l'UNICEF a noté que les violences sexuelles persistaient et que 60 % des victimes étaient mineures. | UN | 42- ولاحظت اليونيسيف أن العنف الجنسي مستمر وأن الأحداث يمثلون 60 المائة من الضحايا. |
30. l'UNICEF a noté que l'absence de garanties d'une procédure régulière dans le système de justice pour mineurs était un grave sujet de préoccupation. | UN | 30- ولاحظت اليونيسيف أن افتقار نظام قضاء الأحداث إلى المحاكمات وفق الأصول القانونية يشكل مصدر قلق بالغ(105). |
57. l'UNICEF a noté que, selon une étude nationale sur la nutrition et la santé réalisée en 2008-2009, le poids d'un enfant autochtone de moins de 5 ans sur cinq était inférieur au poids attendu à cet âge. | UN | ٥٧- ولاحظت اليونيسيف أن دراسة وطنية بشأن الصحة والتغذية أُجريت في الفترة ٢٠٠٨-٢٠٠٩ أظهرت أن طفلاً واحداً من أصل خمسة أطفال دون الخامسة من الشعوب الأصلية أقل طولاً مما يُتوقع في سنه. |
22. En 2010, l'UNICEF a noté que les délinquants de moins de 18 ans étaient jugés dans des tribunaux spéciaux, à huis clos et que des programmes de déjudiciarisation avaient été adoptés pour prévenir l'incarcération d'enfants. | UN | 22- وفي عام 2010، لاحظت اليونيسيف أن الأحداث الجانحين دون سن 18 عاماً يحاكمون في محاكم خاصة مغلقة. |
1. l'UNICEF a noté que la Constitution de 2004 prévoyait, notamment, le respect et la promotion des droits fondamentaux. | UN | 1- أشارت اليونيسيف إلى أن دستور عام 2000 يقضي بأمور منها احترام الحقوق الأساسية وتعزيزها(9). |
l'UNICEF a noté que près des trois quarts d'abandons scolaires étaient le fait d'enfants roms. | UN | وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أن ثلاثة أرباع حالات التسرب تقريباً تخص أطفال الغجر الروما(113). |
l'UNICEF a noté que la croissance économique du pays s'établissait à 4,74 % en 2003 et qu'à part 2005, elle était restée positive jusqu'en 2009. | UN | 28- وأشارت اليونيسيف إلى أن اقتصاد دومينيكا سجل نمواً بنسبة 4.74 في المائة في عام 2003 وباستثناء عام 2005، ظل النمو الإيجابي مستمراً، حتى عام 2009. |
En ce qui concerne le traitement des questions relatives aux enfants dans le cadre des notes de stratégies de pays, l'UNICEF a noté que les gouvernements s'appuyaient fréquemment sur les programme d'action nationaux pour mettre en oeuvre les engagements pris lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالطفل في مذكرة الاستراتيجية القطرية، وجدت اليونيسيف أن الحكومات غالبا ما تعتمد على برامج العمل الوطنية في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
l'UNICEF a noté que les inondations avaient eu des incidences négatives sur le taux de scolarisation dans le primaire. | UN | ولاحظت اليونيسيف أن معدل الالتحاق بالتعليم الابتدائي تضرر جرّاء الفيضانات(92). |
31. l'UNICEF a noté que la Constitution, le Code pénal, la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des enfants et la loi sur les enfants interdisaient les châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | 31- ولاحظت اليونيسيف أن الدستور، والقانون الجنائي، وقانون منع اضطهاد المرأة والطفل، وقانون الأطفال تحظر العقاب البدني في جميع البيئات. |
35. l'UNICEF a noté que l'exploitation économique, y compris de la main-d'œuvre enfantine, était répandue au Bangladesh. | UN | 35- ولاحظت اليونيسيف أن الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك عمل الأطفال، منتشر في بنغلاديش(71). |
41. l'UNICEF a noté que l'âge minimum du mariage était de 21 ans pour les hommes et de 18 ans pour les femmes mais que les mariages d'enfants existaient toujours, alors qu'ils étaient interdits par la loi. | UN | 41- ولاحظت اليونيسيف أن السن الدنيا لزواج الرجال والنساء هي 21 و18 عاماً على التوالي لكنها لاحظت أيضاً أن زواج الأطفال مستمرٌ رغم حظره قانوناً(85). |
39. l'UNICEF a noté que malgré une baisse depuis les années 90, la mortalité infantile et chez les moins de 5 ans reste élevée, en particulier dans les zones rurales. | UN | 39- ولاحظت اليونيسيف أن عدد وفيات الأطفال دون سن الخامسة ما زال مرتفعاً، ولا سيما في المناطق الريفية، على الرغم من الانخفاض المسجل في معدل تلك الوفيات منذ التسعينات من القرن الماضي(65). |
l'UNICEF a noté que la diminution des dépenses publiques d'éducation et de santé avait eu une incidence négative sur la qualité des services sociaux de base, en particulier sur ceux destinés aux pauvres. | UN | ولاحظت اليونيسيف أن التراجع الذي يعرفه الإنفاق الحكومي على التعليم والصحة كان له أثر ضار على جودة الخدمات الاجتماعية الأساسية، ولا سيما بالنسبة إلى الفقراء(102). |
12. En juin 2010, l'UNICEF a noté que la violence à l'égard des femmes était multiforme et qu'elle était généralement considérée comme un phénomène répandu. | UN | 12- وفي حزيران/يونيه 2005، لاحظت اليونيسيف أن العنف الموجه ضد المرأة يتخذ أشكالاً متعددة، وأنه من المسلم به عموماً أنه ظاهرة متفشية. |
l'UNICEF a noté que l'enquête à indicateurs multiples menée en 2010 au Bhoutan révélait que 26 % des jeunes de 15 à 24 ans n'avaient jamais été scolarisés. | UN | 44- لاحظت اليونيسيف أن الدارسة الاستقصائية متعددة المؤشرات التي أجرتها بوتان في عام 2010 تكشف أن 26 في المائة من الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و24 سنة لم يلتحقوا قط بالمدارس الرسمية. |
39. l'UNICEF a noté que le taux de pauvreté avait été réduit de moitié depuis 2000, que l'extrême pauvreté restait marginale et que son élimination totale était possible. | UN | 39- لاحظت اليونيسيف أن نسبة الفقر قد تراجعت إلى النصف منذ عام 2000 وأن الفقر المدقع يبقى هامشياً وأن القضاء عليه كليةً أمر ممكن(97). |
47. l'UNICEF a noté que l'Afrique du Sud n'était pas encore en voie d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement concernant la santé d'ici à 2015. | UN | 47- أشارت اليونيسيف إلى أن جنوب أفريقيا ليست بصدد السير صوب تحقيق الغايات المتعلقة بالصحة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2015. |
l'UNICEF a noté que le taux de chômage était estimé à 14 % contre 20 % en 2003. | UN | 23- أشارت اليونيسيف إلى أن نسبة البطالة بلغت 14 في المائة حسب التقديرات، مقارنة مع نسبة فاقت 20 في المائة في عام 2003(46). |
78. l'UNICEF a noté que la croissance économique et la mise en œuvre de vastes programmes sociaux avaient permis d'améliorer le niveau de vie d'une grande partie de la population. | UN | 78- أشارت اليونيسيف إلى أن النمو الاقتصادي وبرامج الرعاية الواسعة النطاق سمحت بتحسين مستوى معيشة نسبة كبيرة من السكان(179). |
l'UNICEF a noté que la Grenade avait également accordé la priorité à la protection sociale dans le cadre de sa Stratégie nationale de croissance et de lutte contre la pauvreté (2012-2016). | UN | 44- وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أن غرينادا قد أدرجت الحماية الاجتماعية ضمن أولويات الاستراتيجية الوطنية للنمو وللحد من الفقر (2012- 2016)(86). |
15. l'UNICEF a noté que des dizaines de milliers d'Iraquiens ont été tués ces cinq dernières années et que des millions continuent de souffrir des conséquences de la violence et de l'insécurité. | UN | 15- وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أن عشرات الآلاف من العراقيين قد قتلوا خلال السنوات الخمس الأخيرة، ولا يزال الملايين يعانون من نتائج العنف وعدم الاستقرار في البلاد(47). |
43. l'UNICEF a noté que la plupart des affaires de négligence et de sévices à enfant portées devant les tribunaux étaient des affaires graves pour lesquelles la loi en vigueur prévoyait des sanctions faibles. | UN | 43- وأشارت اليونيسيف إلى أن معظم القضايا المفصول فيها المتعلقة بإيذاء الأطفال وإهمالهم هي قضايا خطيرة، غير أن القانون الحالي يفرض عقوبات ضعيفة بشأنها. |
En ce qui concerne le traitement des questions relatives aux enfants dans le cadre des notes de stratégies de pays, l'UNICEF a noté que les gouvernements s'appuyaient fréquemment sur les programme d'action nationaux pour mettre en oeuvre les engagements pris lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالطفل في مذكرة الاستراتيجية القطرية، وجدت اليونيسيف أن الحكومات غالبا ما تعتمد على برامج العمل الوطنية في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
l'UNICEF a noté que si, au Bangladesh, l'âge minimum d'admission à l'emploi était de 14 ans, il était de 12 ans pour les travaux légers et de 18 ans pour les travaux dangereux. | UN | ولاحظت اليونيسيف أنه على الرغم من أن السن الدنيا للعمالة على الصعيد الوطني هي 14 عاماً فإنها 12 عاماً للأعمال الخفيفة و18 عاماً للأعمال الخطرة. |