ويكيبيديا

    "l'unicef d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اليونيسيف على
        
    • اليونيسيف من
        
    • اليونيسيف أن
        
    • اليونيسيف بأن
        
    • على اليونيسيف
        
    • باليونيسيف أن
        
    • تقوم اليونيسيف
        
    • لليونيسيف أن
        
    • تضع اليونيسيف
        
    • باليونيسيف لما
        
    Des taux aussi élevés pourraient nuire à la capacité de l'UNICEF d'exécuter les activités prévues. UN إن ارتفاع معدلات الشواغر يمكن أن يؤثر سلبا على قدرة اليونيسيف على تنفيذ الأنشطة المزمع تنفيذها.
    De même, il a été demandé à l'UNICEF d'inciter davantage les Zimbabwéens à s'engager. UN كذلك حُثَّت اليونيسيف على أن تقوم بدور أكبر في الدعوة إلى تقوية المشاركة في مناقشة السياسات الوطنية.
    Le positionnement préalable de stocks a permis à l'UNICEF d'apporter une assistance de grande envergure dans les 48 heures. UN وبفضل وضع مخزونات الإغاثة في مواقعها بشكل مسبق تمكنت اليونيسيف من تقديم مساعدة واسعة النطاق في غضون 48 ساعة.
    Au Darfour-Nord, la poursuite du conflit a empêché l'UNICEF d'avoir accès à plus de 100 000 personnes déplacées et à 71 000 personnes touchées par le conflit dans les communautés d'accueil. UN وفي شمال دارفور منع الصراع الدائر اليونيسيف من الوصول إلى أكثر من 000 100 من المشردين داخليا و 000 71 من الأشخاص المتضررين من الصراع في المجتمعات المحلية المضيفة.
    Il a été demandé à l'UNICEF d'inclure dans la note de pays la liste de tous les partenaires pour chaque secteur. UN وطُلب من اليونيسيف أن تضع قائمة بجميع الشركاء في كل قطاع في المذكرة القطرية.
    Il a été demandé à l'UNICEF d'inclure dans la note de pays la liste de tous les partenaires pour chaque secteur. UN وطُلب من اليونيسيف أن تضع قائمة بجميع الشركاء في كل قطاع في المذكرة القطرية.
    On a conseillé à l'UNICEF d'éviter les approches " au coup par coup " lorsqu'il offrait des secours et des services d'urgence à la population. UN وقد أشير على اليونيسيف بأن تتجنب نهج " الاكتفاء باﻹيصال دون المتابعة " فيما يتعلق بإيصال سلع الطوارئ وخدماتها.
    Le représentant a félicité l'UNICEF d'avoir adopté des démarches souples et différenciées dans les pays de la région. UN وأثنى الممثل على اليونيسيف لاتباعها نهجا مرنا وتمييزيا في بلدان المنطقة.
    Il a été demandé à l'UNICEF d'allouer de nouvelles ressources en vue de mener des activités visant à prévenir les suicides chez les adolescents et d'intégrer cette question dans ses programmes. UN وحثت اليونيسيف على رصد موارد إضافية للحيلولة دون انتحار المراهقين، ولتعميم مراعاة هذه المسألة في برمجتها.
    Elles ont également été nombreuses à souscrire à la décision de l'UNICEF d'insister sur le suivi des progrès réalisés et à demander que ces activités bénéficient d'un soutien encore plus large. UN وقد أيد الكثيرون تركيز اليونيسيف على رصد التقدم المحرز، بل طلبوا توسيع نطاق الدعم لهذه اﻷنشطة.
    Une autre délégation a prié instamment l'UNICEF d'apporter sa contribution à l'élaboration d'une déclaration et d'un plan d'action qui prévoient des mesures énergiques de soutien aux familles. UN وحث وفد آخر اليونيسيف على أن تعمل على إصدار إعلان وخطة عمل يتضمنان تدابير قوية لدعم اﻷسرة.
    Ce programme avait permis à l'UNICEF d'acquérir une expérience en matière de programmes multinationaux et avait favorisé les liens multisectoriels. UN وأضافت أن البرنامج مكن اليونيسيف من اكتساب خبرة في البرامج المتعددة اﻷقطار وعزز الروابط المتعددة القطاعات.
    Un intervenant a souligné la nécessité de contacts plus étroits entre l'UNICEF, d'une part, et les comités nationaux et les gouvernements, de l'autre. UN وأبرز أحد المتكلمين الحاجة إلى توطيد العلاقات بين اليونيسيف من جهة، واللجان الوطنية وحكوماتها من جهة أخرى.
    Un intervenant a souligné la nécessité de contacts plus étroits entre l'UNICEF, d'une part, et les comités nationaux et les gouvernements, de l'autre. UN وأبرز أحد المتكلمين الحاجة إلى توطيد العلاقات بين اليونيسيف من جهة، واللجان الوطنية وحكوماتها من جهة أخرى.
    Cette dernière a aussi demandé à l'UNICEF d'améliorer le programme de vaccination élargi et les programmes de lutte contre les maladies diarrhéiques en Côte d'Ivoire, à la lumière des études effectuées récemment sur l'impact de ces programmes. UN وطلب الوفد نفسه من اليونيسيف أن تتخذ اجراءات لتحسين برنامج التحصين الموسع وبرامج مكافحة أمراض الاسهال في كوت ديفوار، على ضوء الدراسات التي أجريت مؤخرا عن أثر مثل هذه البرامج.
    Une délégation a encouragé les autres à contribuer au financement et a demandé à l'UNICEF d'essayer de trouver un équilibre opérationnel pour agir dans les domaines de la mortalité des moins de cinq ans, de la mortalité maternelle et de la nutrition de l'enfant. UN وشجع أحد الوفود الوفود اﻷخرى على تقديم المساعدة في التمويل وطلب إلى اليونيسيف أن تسعى لتحقيق توازن تشغيلي لمواجهة معدل وفيات اﻷطفال دون الخامسة ووفيات اﻷمهات وتغذية الطفل.
    Au paragraphe 310, le Comité recommandait à l'UNICEF d'accélérer l'approbation de ses nouvelles procédures de lutte contre la fraude. UN 193- وفي الفقرة 310، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تعجل بالموافقة على الصيغة المستكملة لإجراءات مكافحة الغش.
    Au paragraphe 58, le Comité recommandait à l'UNICEF d'étudier l'ensemble des contributions à recevoir depuis longtemps et de prendre les mesures qui s'imposaient. UN 67 - وفي الفقرة 58، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تجري تحليلا شاملا للتبرعات قيد التحصيل المعلقة منذ وقت طويل، وأن تتخذ الإجراءات المناسبة.
    Au paragraphe 72, le Comité recommandait à l'UNICEF d'ajouter une annexe sur les déclarations financières et les virements de fonds aux accords qu'il conclut avec les comités nationaux. UN 73 - وفي الفقرة 72، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تلحق باتفاقاتها مع اللجان الوطنية مرفقا بشأن تقديم تقاريرها المالية وتحويلها للأموال.
    Elles ont félicité l'UNICEF d'être tourné vers l'avenir et ajouté que le rapport était clair et concis et décrivait bien les engagements pris par le Fonds. UN وأثنوا على اليونيسيف لتحليها ببعد النظر، مضيفين أن التقرير كان واضحا وموجزا وأنه عبر بوضوح عن التزامات المنظمة.
    8. Prie l'UNICEF d'élaborer des directives et de définir des objectifs et des indicateurs pour améliorer l'efficacité dans les bureaux de pays, y compris réduire les frais administratifs; UN 8 - يهيب باليونيسيف أن تضع مبادئ توجيهية، وغايات، ومؤشرات لتحقيق المزيد من الكفاءة في المكاتب القطرية، بما في ذلك تخفيض التكاليف الإدارية؛
    Au paragraphe 172, le Comité a recommandé à l'UNICEF d'améliorer ses procédures de rapprochement bancaire. L'UNICEF a souscrit à cette recommandation. UN 279- في الفقرة 172 أوصى المجلس بأن تقوم اليونيسيف بتحسين إجراءاتها للمطابقة المصرفية، ووافقت اليونيسيف على ذلك.
    Les membres de la délégation demandaient au Directeur général de l'UNICEF d'envisager de porter l'effectif et les ressources financières du bureau de pays à la hauteur des moyens dont disposaient les bureaux dans les pays confrontés à des défis aussi colossaux. UN وطلب وفد المجلس التنفيذي إلى المدير التنفيذي لليونيسيف أن ينظر في تعزيز مستوى ملاك الموظفين والموارد المالية للمكتب القطري ليتساوى مع المستويات في المكاتب الموجودة في بلدان تواجه تحديات عصيبة مماثلة.
    L'Instance permanente recommande à l'UNICEF d'établir un budget spécifique et de renforcer les programmes et les projets en faveur des enfants et des jeunes autochtones. UN 74 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تضع اليونيسيف ميزانية خاصة وأن تعزز البرامج والمشاريع الموجهة لفائدة أطفال وشباب الشعوب الأصلية.
    Plusieurs délégations ont félicité l'UNICEF d'avoir beaucoup œuvré pour inscrire la dimension de l'égalité des sexes dans ses activités. UN 27 - وأشادت وفود عديدة باليونيسيف لما تبذله من جهود في تعميم المساواة بين الجنسين في عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد