Le remplacement des variétés de semences locales par celle du nord du Soudan fournie par l’UNICEF permet de diversifier les cultures. | UN | ويتم دعم تنويع المحاصيل من خلال استبدال الضروب المحلية مــن البذور بالضرب السوداني الشمالي الذي تقدمه اليونيسيف. |
Tous les bureaux de l’UNICEF disposent de ces instruments qui guident leur action dans le contexte du processus de réforme de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وقد تقاسمت جميع مكاتب اليونيسيف هذه الصكوك، وهي تسترشد بها فيما تتخذه من إجراءات في سياق عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Les services compétents de l'UNICEF, de l'UNESCO et du FNUAP ont déjà adopté la stratégie. | UN | وقد اعتمدت هذا الإطار بالفعل القطاعات ذات الصلة في اليونيسيف واليونسكو وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La conception par l'UNICEF de manuels scolaires de qualité et la formation des enseignants ont également été accueillies avec satisfaction. | UN | وأضاف أن ما تقوم به اليونيسيف بالنسبة لإعداد كتب مدرسية جيدة وتدريب المدرسين هو أيضاً أمر جدير بالترحيب. |
Le Gouvernement indonésien remercie l'UNICEF de son soutien dans cette situation d'urgence. | UN | وأعرب عن شكر وفده لليونيسيف لما تقدمه من دعم في حالة الطوارئ هذه. |
Les délégations dont le pays avait subi une catastrophe en 2005 étaient particulièrement reconnaissantes à l'UNICEF de son assistance. | UN | وأعربت وفود البلدان التي تعرضت لكوارث في عام 2005 عن تقديرها الشديد للمساعدة التي تلقتها من اليونيسيف. |
Les délégations dont le pays avait subi une catastrophe en 2005 étaient particulièrement reconnaissantes à l'UNICEF de son assistance. | UN | وأعربت وفود البلدان التي تعرضت لكوارث في عام 2005 عن تقديرها الشديد للمساعدة التي تلقتها من اليونيسيف. |
des autres organismes et distancerait l'UNICEF de l'approche harmonisée des Nations Unies | UN | يحيد عن الوكالات الأخرى ويبعد اليونيسيف عن نهج المواءمة الذي تتبعه الأمم المتحدة. |
Elles ont soutenu l'engagement pris par l'UNICEF de toucher les derniers 10 % d'enfants les plus marginalisés. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها لتعهّد اليونيسيف بالوصول إلى نسبة الـ 10 في المائة الأخيرة من أكثر الأطفال تهميشا. |
Cette situation a fait aussi l'objet jusqu'à présent d'observations de la part de représentants de l'UNICEF, de l'Organisation mondiale de la santé et du HCR en plusieurs occasions. | UN | وكان هذا موضع تعليق أكثر من مرة من جانب ممثلي اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Toutefois, plusieurs autres délégations ont conjuré l'UNICEF de préserver sa neutralité et de ne pas associer de considérations politiques à sa programmation. | UN | بيد أن وفودا أخرى ألحت على أن تحتفظ اليونيسيف بحيادها وألا تجعل برمجتها مرتبطة بشروط سياسية. |
La même délégation a également suggéré à l'UNICEF de convenir d'une stratégie de coopération avec d'autres partenaires. | UN | واقترح الوفد نفسه أيضا أن تتفق اليونيسيف على استراتيجية للتعاون مع الشركاء اﻵخرين. |
Une délégation a noté que les ressortissants des Caraïbes étaient sous-représentés dans les bureaux de l'UNICEF de la région. | UN | وقال أحد الوفود إن رعايا دول البحر الكاريبي ممثلين تمثيلا ناقصا في مكاتب اليونيسيف بالمنطقة. |
Il a été demandé à l'UNICEF de s'occuper de cette situation. | UN | ودعيت اليونيسيف إلى المساعدة على معالجة هذه الحالة. |
Certaines délégations ont souligné l'importance de l'éducation de base dans la région et l'une d'elles a demandé à l'UNICEF de réaliser une étude sur l'éducation de base en Asie du Sud. | UN | وشددت وفود على أهمية التعليم اﻷساسي في المنطقة وطالب أحد الوفود بأن تجري اليونيسيف دراسة عن التعليم اﻷساسي لجنوب آسيا. |
Opérations d'urgence et incidences pour l'UNICEF de la Stratégie des Nations Unies dans les situations d'urgence et de la restructuration de l'Organisation | UN | عمليات الطــوارئ وآثــار استراتيجيــة اﻷمم المتحــدة للطــوارئ وإعــادة التشكيــل علـى اليونيسيف |
Ce surcroît de travail imposé au siège compromet gravement la capacité qu'a l'UNICEF de répondre comme il le faudrait aux nombreuses demandes qui lui sont faites. | UN | وهذه الزيادة الضخمة في حجم العمل في المقر تنهك قدرة اليونيسيف على الاستجابة الملائمة للطلبات العديدة التي تتلقاها. |
Les programmes de réadaptation sont mis en œuvre avec l'assistance de l'UNICEF, de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et de certaines ONG. | UN | وتنفذ برامج إعادة التأهيل بمساعدة من اليونيسيف والمنظمة الدولية للهجرة وبعض المنظمات غير الحكومية. |
Une déléguée a remercié l'UNICEF de coopérer à des projets entrepris par son gouvernement, notamment à divers projets de coopération technique et programmes de vaccination menés dans la région du Pacifique. | UN | وأعربت إحدى المندوبات عن تقديرها لتعاون اليونيسيف في مشاريع بدأتها حكومتها، بما في ذلك طائفة واسعة من مشاريع التعاون التقني وبرامج التحصين في منطقة المحيط الهادئ. |
6. Liste des principaux donateurs à l'UNICEF de chaque catégorie par ordre d'importance : comités nationaux, organisations non gouvernementales, gouvernements et total, 1993 38 | UN | ترتيب مصادر المانحين الرئيسيين لليونيسيف في كل فئة: اللجان الوطنية، المنظمات غير الحكومية، الحكومات، وفي مجموعها، ١٩٩٣ |
Dans ces deux districts, deux ONG nationales exécutent aussi un projet de l'UNICEF de remise en état des puits. | UN | وفي المدينتين إياهما بدأت منظمتان وطنيتان غير حكوميتين بتنفيذ مشروع لليونيسيف ﻹعادة تأهيل اﻵبار. |
L'État partie devrait continuer à solliciter, à cet égard, une assistance technique internationale auprès de l'UNICEF, de l'OMS et d'ONUSIDA, entre autres. | UN | وينبغي مواصلة طلب المساعدة التقنية الدولية في هذا الميدان من منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن مرض الإيدز. |