ويكيبيديا

    "l'unicef devait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي لليونيسيف أن
        
    • على اليونيسيف أن
        
    • اليونيسيف ينبغي أن
        
    • وينبغي لليونيسيف أن
        
    • حاجة اليونيسيف إلى
        
    • بضرورة أن تضطلع اليونيسيف
        
    • الى أن اليونيسيف تحتاج الى
        
    • اﻷساسية لجهود اليونيسيف
        
    • يتعين على اليونيسيف
        
    • لليونيسيف جدير
        
    • وتشجع اليونيسيف
        
    • وقال إن اليونيسيف بحاجة إلى
        
    • الضروري لليونيسيف أن
        
    • فاليونيسيف عليها أن
        
    • اضطلاع اليونيسيف
        
    En ce qui concerne les évaluations, une délégation a déclaré que l'UNICEF devait continuer à s'adapter en permanence par le biais de ses activités d'évaluation. UN وفيما يتعلق بالتقييمات، ذكر أحد الوفود أنه ينبغي لليونيسيف أن تظل منظمة متعلمة من خلال أنشطة التقييم التي تضطلع بها.
    La Directrice générale a reconnu que l'UNICEF devait continuer à s'efforcer d'améliorer ses rapports en ce qui concerne les partenariats et l'impact de son action. UN ووافقت المديرة التنفيذية على أنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل جهودها من أجل تحسين تقديم التقارير عن الشراكات والآثار.
    La Directrice générale a reconnu que l'UNICEF devait continuer à s'efforcer d'améliorer ses rapports en ce qui concerne les partenariats et l'impact de son action. UN ووافقت المديرة التنفيذية على أنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل جهودها من أجل تحسين تقديم التقارير عن الشراكات والآثار.
    l'UNICEF devait donc prendre la mesure de ces réalités difficiles, l'une d'entre elles étant la diminution constante de ses ressources de base. UN وقال إن على اليونيسيف أن تواصل المضي قدما لتعكس هذه الحقائق الصعبة التي تتمثل إحداها في الانخفاض المستمر في الموارد الأساسية لليونيسيف.
    l'UNICEF devait donc prendre la mesure de ces réalités difficiles, l'une d'entre elles étant la diminution constante de ses ressources de base. UN وقال إن على اليونيسيف أن تواصل المضي قدما لتعكس هذه الحقائق الصعبة التي تتمثل إحداها في الانخفاض المستمر في الموارد الأساسية لليونيسيف.
    Il a été indiqué que l'UNICEF devait jouer un rôle plus actif dans la diffusion d'informations sur la question de la mutilation des organes génitaux féminins. UN وذكر أن اليونيسيف ينبغي أن تضطلع بدور أكبر في مجال الاتصال بشأن مسألة ختان اﻷنثى.
    On a également fait observer qu'il s'agissait d'une question en constante évolution et que l'UNICEF devait poursuivre l'élaboration d'une stratégie. UN وذكر أيضا أن هذه المسألة مسألة متطورة وأنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل وضع استراتيجية بشأنها.
    Un autre orateur a déclaré que l'UNICEF devait mettre à jour en permanence ses ressources, personnels et tactiques affectés aux situations d'urgence. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تستكمل باستمرار مواردها وموظفيها وأساليبها الخاصة بالطوارئ، التي ثبتت كفاءتها.
    On a également fait observer qu'il s'agissait d'une question en constante évolution et que l'UNICEF devait poursuivre l'élaboration d'une stratégie. UN وذكر أيضا أن هذه المسألة مسألة متطورة وأنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل وضع استراتيجية بشأنها.
    Un autre orateur a déclaré que l'UNICEF devait mettre à jour en permanence ses ressources, personnels et tactiques affectés aux situations d'urgence. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تستكمل باستمرار مواردها وموظفيها وأساليبها الخاصة بالطوارئ، التي ثبتت كفاءتها.
    Une délégation a indiqué que l'UNICEF devait jouer un rôle précurseur dans l'établissement de priorités. UN وقال وفد إنه ينبغي لليونيسيف أن تكون سباقة إلى وضع اﻷولويات.
    Elle a reconnu que l'UNICEF devait redoubler d'efforts dans la lutte contre la mortalité et la morbidité maternelles, domaines dans lesquels les progrès accomplis n'étaient pas suffisants. UN وسلّمت بأنه يتعيّن على اليونيسيف أن تبذل مجهودا أكبر في مجال وفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلالهن حيث لم يحرز أي تقدّم.
    Il s'agissait d'un travail d'équipe et l'UNICEF devait donc s'employer à rechercher des partenariats et des alliances solides et durables. UN ويتعين على اليونيسيف أن تعتمد روح الفريق أسلوبا لعملها، وعليها أن تسعى إلى إقامة شراكات وتحالفات قوية ودائمة.
    Une autre délégation a déclaré que l'UNICEF devait axer ses activités sur les filles et non pas sur la production de revenus. UN وقال وفد آخر إن اليونيسيف ينبغي أن تركز على أنشطة تتعلق بالطفلة، لا على اﻷنشطة المدرة للدخل.
    l'UNICEF devait assurer une large publicité à de tels agissements et concevoir des mesures permettant d'y remédier. Les mauvais traitements infligés aux enfants constituaient une grave violation des droits de l'homme, ainsi que l'indiquait le Rapporteur spécial sur les enfants dans son rapport. UN وينبغي لليونيسيف أن تنشر الحقائق بشأن تلك المسائل وأن تستنبط تدابير لمعالجتها بصورة ملائمة، وإساءة معاملة اﻷطفال انتهاك خطير لحقوق اﻹنسان، حسبما يبين تقرير المقرر الخاص المعني بالطفل.
    Cette même délégation a estimé que l'UNICEF devait intervenir dans les zones sous contrôle gouvernemental, en y ouvrant notamment des centres de soins maternels et infantiles, et déménager son bureau. UN ولاحظ المتحدث ذاته أيضا حاجة اليونيسيف إلى تغطية مجالات تقع تحت سيطرة الحكومة، بما فيها إنشاء مراكز لرعاية اﻷم والطفل، وتغيير مكان مكتب اليونيسيف في أفغانستان.
    Le Directeur régional a indiqué qu'il ne s'agissait pas d'atteindre directement les collectivités mais plutôt d'aider le Gouvernement et les structures décentralisées à le faire et de renforcer les capacités d'intervention des organisations concernées. Il a convenu que l'UNICEF devait jouer un rôle catalyseur et compléter les actions des autres intervenants. UN وأوضح المدير اﻹقليمي أنه ليس من مهمة اليونيسيف أن تصل الى المجتمعات المحلية مباشرة، وإنما أن تساعد الحكومة واﻷجهزة غير المركزية على الوصول الى تلك المجتمعات، وأن تعمل على تمكين المنظمات من القيام بدورها وأن تعزز قدراتها، ووافق المدير اﻹقليمي على القول بضرورة أن تضطلع اليونيسيف بدور حفاز وأن تكون أنشطتها مكملة ﻷنشطة اﻵخرين.
    l'UNICEF devait préciser les stratégies retenues en matière de développement du jeune enfant, en ce qui concernait notamment l'accès aux parents dans les foyers et les communautés, les liens entre les foyers, les communautés et les écoles, et les méthodes non traditionnelles. UN وأشير الى أن اليونيسيف تحتاج الى توضيح نهجها إزاء نماء الطفولة المبكرة، بما في ذلك القضايا المتصلة بالوصول الى اﻵباء في المنزل والمجتمع المحلي، والصلات بين المنزل والمجتمع المحلي، والمدارس والنهوج غير النظامية.
    De nombreuses délégations ont estimé que l'UNICEF devait continuer à accorder la priorité à la réalisation des objectifs du Sommet et se sont félicitées des résultats obtenus dans la plupart des pays. UN وتكلمت عدة وفود تأييدا لﻷهداف بوصفها نقطة التركيز اﻷساسية لجهود اليونيسيف وأعربت عن ارتياحها لﻹنجازات التي حققتها أغلبية البلدان.
    La Directrice régionale a souligné que l'UNICEF devait apporter une assistance dans les secteurs de la santé, de l'approvisionnement en eau et de la protection des femmes et des enfants. UN وأكدت أنه يتعين على اليونيسيف أن تقدم المساعدة في مجالات الصحة وإمدادات المياه وحماية النساء واﻷطفال في سيراليون.
    On a également indiqué que l'UNICEF devait inscrire son programme d'éducation dans le cadre des efforts que déployait les gouvernements dans ce secteur et demandé des améliorations dans ce domaine. UN وقيل أيضا إن البرنامج التثقيفي لليونيسيف جدير بالتنسيق السليم بوصفه جزءا من الجهود الحكومية الشاملة في هذا القطاع، وطولب بإدخال تحسينات في هذا المجال.
    l'UNICEF devait par ailleurs partager plus largement l'information sur les programmes connexes, par exemple le cadre de responsabilités, le recrutement en ligne et VISION (Virtual Integrated System of Information). UN وتشجع اليونيسيف على تبادل المزيد من الآراء بشأن البرامج ذات الصلة مثل إطار المساءلة، والتوظيف الإلكتروني، ونظام المعلومات الافتراضي المتكامل.
    l'UNICEF devait faire fond sur les données factuelles pour établir des partenariats et aiguiller les décisions en ce qui concerne la législation et l'allocation des ressources. UN وقال إن اليونيسيف بحاجة إلى الاستعانة بأدلة لبناء شراكات والتأثير على عملية صنع القرارات المتعلقة بالتشريعات وتخصيص الموارد.
    l'UNICEF devait donc recenser les services disponibles. UN ولذلك، فإنه من الضروري لليونيسيف أن تحدد الخدمات المتاحة في الوقت الحاضر.
    Il était clair cependant que ce soutien n'allait pas de soi et que l'UNICEF devait continuer à le mériter par les résultats qu'il obtenait et par son efficacité. UN ومع هذا، فإن من الواضح أنه لا يمكن النظر إلـى هـذا الدعم باعتباره قضية مسلمة، فاليونيسيف عليها أن تواصل تبريره استنادا إلى النتائج المتحققة علـى صعيد اﻷطفال ومدى الكفاءة في إحراز هذه النتائج.
    On a estimé en général que l'UNICEF devait continuer à jouer un rôle clef dans les efforts collectifs internationaux pour venir en aide à ces groupes vulnérables. UN وجرى اﻹعراب عن تأييد واسع النطاق لاستمرار اضطلاع اليونيسيف بدور رئيسي في الجهود الجماعية الدولية لمساعدة هذه الفئات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد