Tandis que l'uniformité nie la diversité, l'universalité est nécessairement inclusive. | UN | وفي حين أن الاتساق يرفض التنوع، فإن العالمية شاملة للجميع بالضرورة. |
Il continue de renforcer et de développer un système qui assure l'uniformité de style et de marque de tous les produits des Nations Unies. | UN | وما برحت اﻹدارة تعمل على تعزيز وتطوير نظام يكفل الاتساق من حيث اﻷسلوب والطابع بالنسبة لنواتج اﻷمم المتحدة. |
Le Bureau se charge également de la coopération et de la coordination à l'échelle du système pour assurer la cohérence et l'uniformité de l'interprétation et de l'application des règles de droit et de la pratique. | UN | كما يستمر التعاون والتنسيق على اتساع المنظومة لتأمين الاتساق والتوحيد في تفسير وتطبيق القانون والممارسة. |
Les juges ont estimé que la saisine du Bureau constituait le mécanisme le mieux adapté pour assurer l'uniformité et la rapidité de cette nouvelle procédure d'examen. | UN | ويرى القضاة أن إسناد هذا الدور إلى المكتب كان أنسب آلية لضمان التماثل والسرعة في عملية الاستعراض الجديدة هذه. |
l'uniformité des règles sur ces question contribue à une plus grande intégrité de la procédure de conciliation et à l'élimination des incertitudes. | UN | علما بأن تحقيق التوحيد في مثل هذه المواضيع الرئيسية يساعد على توفير قدر أكبر من النـزاهة واليقين في عملية التوفيق. |
Le Secrétaire général apprécie la cohérence accrue que cette mesure confère à la procédure d'accréditation et l'uniformité qu'elle assure au système. | UN | ويعرب الأمين العام عن تقديره لأن ذلك يؤدي إلى مزيد من الاتساق في إجراءات الاعتماد ويضمن التواؤم في نظام الاعتماد. |
l'uniformité et le degré de pureté des matériaux qu'elles produisent sont tels qu'ils peuvent s'utiliser à la place du caoutchouc et de l'acier vierges pour fabriquer des pneus neufs. | UN | وقد بلغت هذه المنتجات درجة من الاتساق والنظافة بحيث يمكنها أن تحل محل المطاط الخام والفولاذ في صناعة الإطارات الجديدة. |
l'uniformité et le degré de pureté des matériaux qu'elles produisent sont tels qu'ils peuvent s'utiliser à la place du caoutchouc et de l'acier vierges pour fabriquer des pneus neufs. | UN | وقد بلغت هذه المنتجات درجة من الاتساق والنظافة بحيث يمكنها أن تحل محل المطاط الخام والفولاذ في صناعة الإطارات الجديدة. |
iii) Utilisation de formulaires de communication de l'information pour aider au processus d'intégration, dans le dessein de garantir dans toute la mesure du possible la cohérence, l'uniformité et la comparabilité; | UN | ' 3` صِيغ الإبلاغ الكفيلة بمساعدة عملية التكامل بما يتضمن الاتساق والتجانس وإمكانية المقارنة قدر الإمكان؛ |
Elles doivent également renforcer l'uniformité dans le cadre de leur processus de prise de décision. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تحقيق الاتساق في عملية صنع القرارات في اللجان المختلفة. |
Afin de garantir l'uniformité des normes appliquées par la police dans tout le pays, les infrastructures de formation des deux entités sont harmonisées. | UN | وعملا على تحقيق الاتساق في معايير الشرطة في مختلف أنحاء البلاد فإن هياكل التدريب في الكيانين تخضع لعملية تنسيق. |
Des mesures devraient être prises pour veiller à ce que l'uniformité et le contrôle de la qualité soient un élément central du programme de surveillance clinique. | UN | وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان اهتمام برنامج الرصد الطبي بمراقبة الاتساق والنوعية اهتماماً كبيراً. |
:: Promouvoir l'uniformité dans certains domaines appropriés du droit au sein de la région; | UN | :: تعزيز الاتساق داخل المنطقة في المجالات القانونية الملائمة. |
Grâce à des directives et à des outils appropriés, le Manuel favorise la cohérence et l'uniformité dans l'application de ces règles et procédures. | UN | وتشجع المبادئ التوجيهية وأدوات تنفيذ المهام في الدليل الإلكتروني على الاتساق والتماثل في تطبيق القواعد والإجراءات. |
Singapour a également occupé la première place pour ce qui était de l'uniformité dans l'application des lois. | UN | كذلك أُسنِدت إلى سنغافورة المرتبة الأولى من حيث الاتساق في تطبيق القوانين. |
Malgré l'uniformité d'apparence, un franchisé est indépendant du franchiseur. | UN | وعلى الرغم من التماثل في المظهر، فإن الحاصل على الامتياز مستقل عن مانح الامتياز. |
Il faudrait définir le terme retenu pour assurer l'uniformité de la communication d'informations. | UN | ويلزم تعريف المصطلح المختار لتأمين التوحيد في الإبلاغ. |
Le mécanisme pour un développement propre a également montré la nécessité d'élaborer des normes qui encouragent la qualité et l'uniformité pour les entités opérationnelles désignées en ce qui concerne leurs travaux. | UN | وقد أشار مؤتمر الأطراف أيضا إلى ضرورة وضع معايير لتعزيز نوعية عمل الهيئات التنفيذية المختصة واتساقه. |
A.27A.21 Le montant de 4 800 dollars doit permettre de couvrir les frais de voyage des fonctionnaires qui seront appelés, le cas échéant, à se rendre dans d'autres lieux d'affectation pour coordonner les procédures arrêtées par la Commission paritaire de recours et à maintenir l'uniformité de ses recommandations. | UN | ألف-27 ألف-21 تتصل الاحتياجات المتعلقة بسفر الموظفين وقدرها 800 4 دولار بالسفر إلى مراكز العمل الأخرى حسب الاقتضاء لتنسيق الإجراءات والمحافظة على اتساق توصيات مجلس الطعون المشترك. |
Recommandation 4 : au vu des résultats de l'étude visée dans la recommandation 3, le Département des affaires politiques devrait, en consultation avec les envoyés, renforcer les systèmes de gestion et d'appui afin d'en améliorer l'uniformité et la cohérence | UN | التوصية 4: استنادا إلى نتائج الاستعراض الوارد في التوصية 3، ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تقوم، بالتشاور مع المبعوثين، بتعزيز نظامي الإدارة والدعم الحاليين لجعلهما أكثر اتساقا وتماسكا. |
Son Comité de simplification des formalités s'efforce d'éviter les retards inutiles dans le trafic maritime et de promouvoir l'uniformité des formalités et autres procédures portuaires. | UN | وتسعى لجنة التيسير بها إلى منع حالات تأخير لا لزوم لها في حركة النقل البحري وتعزيز التوحد في إجراءات الموانئ وغيرها من الإجراءات. |
Elle a demandé davantage de précisions sur l'efficacité de ce système et sur la manière dont l'uniformité du système de justice était garantie dans le pays. | UN | وطلبت مزيداً من التفاصيل عن مدى فعالية هذا النظام وكيفية ضمان توحُّد نظام العدالة في البلد. |
1. Pour l'interprétation de la présente loi, il est tenu compte de son origine internationale et de la nécessité de promouvoir l'uniformité de son application et le respect de la bonne foi. | UN | التفســـير ١ - يولى الاعتبار في تفسير هذا القانون لمصدره الدولي ولضرورة تشجيع توحيد تطبيقه وتوفر حسن النية. |
:: Envisager le besoin d'assurer l'uniformité et la cohérence des sanctions contre les infractions de corruption dans le but, tout particulièrement, d'éliminer les disparités entre les sanctions pour corruption active, pour corruption passive et pour trafic d'influence; | UN | :: النظر في الحاجة إلى ضمان التوحيد والاتساق في الجزاءات المفروضة على جرائم الفساد، خاصة بغية إزالة الفارق بين الجزاء على الرشو والارتشاء والمتاجرة بالنفوذ؛ |
Il a également été dit que le fait de laisser aux parties le soin de trancher la question des mesures ex parte ne favoriserait pas l'uniformité sur ce point. | UN | وقيل أيضا إن ترك مسألة التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد لاختيار الطرفين لا يساعد على توفير التوحيد بشأن هذه المسألة. |
Une clause de réserve ouvre la voie à des mécanismes réglementaires qui créeraient un système fragmenté et s'écarteraient du principe de l'uniformité et de la clarté. | UN | ومن شأن إدخال شرط تحفظات أن يفتح الباب أمام ترتيبات تنظيمية تؤدي إلى نظام مجزأ وتقضي على التوحيد والوضوح. |
Il importe de veiller à l'uniformité des règles au sein des chambres. | UN | ويجب التشديد هنا على ضرورة الاحتفاظ بالتوحيد المطلوب للوائح الداخلية فيما بين الغرف. |
Pour l'interprétation de la présente Convention, il sera tenu compte de son caractère international et de la nécessité de promouvoir l'uniformité de son application ainsi que d'assurer le respect de la bonne foi dans le commerce international. | UN | يُراعَى في تفسير هذه الاتفاقية طابعُها الدولي وضرورةُ العمل على تطبيقها بشكل موحَّد والتزامُ حُسن النية في التجارة الدولية. |
Il a été décidé de se référer à cet inventaire pour assurer l'uniformité des données d'émissions communiquées par l'Italie aux organismes internationaux. | UN | وقد تقرر الرجوع الى قائمة الجرد هذه لضمان أقصى قدر ممكن من التجانس في بيانات الانبعاثات التي تقدمها ايطاليا الى الهيئات الدولية. |