Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a également pris part à la discussion. | UN | كما شارك في المناقشة وفد من الاتحاد الأفريقي، وخاصة مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي. |
L'Équipe spéciale de l'Union africaine a assuré le convoyage et la FDN a ouvert la route. | UN | ورافقت قوة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي القافلة، في حين تولت قوات الدفاع الوطني تأمين مسارها. |
En 2005, la mission de l'Union africaine a également soulevé la question du châtiment corporel, faisant observer qu'il était dégradant et inhumain. | UN | وقال إن بعثة الاتحاد الأفريقي قد أثارت أيضا في عام 2005 قضية العقاب البدني، مبدية رأيا مفاده أنه مهين وغير إنساني. |
À la suite de ces consultations, l'Union africaine a créé un comité de haut niveau de chefs d'État et de gouvernement africains pour mettre au point une position commune africaine sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وقد قام الاتحاد الأفريقي في أعقاب تلك المشاورات بإنشاء لجنة رفيعة المستوى مكونة من رؤساء دول وحكومات أفريقية لإعداد موقف أفريقي موحد بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions car l'Union africaine a recentré son attention sur le Mali et la République centrafricaine en raison de l'évolution de la situation dans ces pays. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى تحول تركيز الاتحاد الأفريقي إلى مالي وجمهورية أفريقيا الوسطى استجابة للحالة في هذين البلدين |
L'Envoyé spécial de l'Union africaine a parlé des faits nouveaux constructifs survenus dans le pays. | UN | وتحدث المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي عن التطورات الإيجابية في البلد. |
Ainsi, le Groupe des Sages de l'Union africaine a recommandé que le cadre soit incorporé au mécanisme d'alerte rapide de l'Union africaine. | UN | فمثلا، أوصى فريق الحكماء التابع للاتحاد الأفريقي بإدراج الإطار في آلية الإنذار المبكر التابعة للاتحاد الأفريقي. |
Le nombre des réunions a augmenté du fait que l'Union africaine a été invitée à prendre part aux travaux de l'équipe de responsables de la sécurité et à ceux du groupe restreint. | UN | نجمت زيادة في عدد الاجتماعات عن توجيه الدعوة للاتحاد الأفريقي لحضور اجتماعات فريق إدارة الأمن واجتماعات الفريق الأساسي |
l'Union africaine a un rôle central à jouer dans tout règlement en Libye et poursuivra ses efforts en vue de trouver une solution politique à la crise. | UN | للاتحاد الأفريقي دور مركزي في إيجاد أي حل في ليبيا، وسيواصل جهوده من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة هناك. |
L'Observateur permanent de l'Union africaine a sollicité un soutien politique et financier pour la stratégie régionale de l'Union. | UN | والتمس المراقب الدائم للاتحاد الأفريقي دعما سياسيا وماليا لاستراتيجية الاتحاد الأفريقي الإقليمية. |
l'Union africaine a manifesté sa détermination dans ses activités de prévention et de règlement des conflits, et de médiation en Afrique. | UN | 36 - ومضى قائلا إن الاتحاد الأفريقي قد أبدى تصميمه على منع النزاعات، والقيام بالوساطة والتسوية في أفريقيا. |
l'Union africaine a démontré sa volonté d'assumer elle-même sa sécurité. | UN | وقال إن الاتحاد الأفريقي قد برهن على استعداده لتحمُّل مسؤولية الأمن فيه. |
l'Union africaine a demandé un juste titre l'intensification des efforts en faveur de la tenue d'un référendum qui permettra au territoire de choisir entre l'indépendance et l'intégration dans le Royaume du Maroc. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الاتحاد الأفريقي قد دعا، عن حق، إلى تكثيف الجهود من أجل إجراء استفتاء يمكِّن شعب الإقليم من أن يختار الاستقلال أو الاندماج في مملكة المغرب. |
Pour réaliser cet objectif, l'Union africaine a mis en œuvre au fil des ans, dans des contextes politiques complexes, des opérations d'appui à la paix avec l'autorisation du Conseil de sécurité, notamment au Burundi, en Somalie et au Soudan. | UN | وفي سبيل هذا الهدف، قام الاتحاد الأفريقي على مر السنين بعمليات لدعم السلام في أجواء سياسية معقّدة، بإذن من المجلس، في أماكن من قبيل بوروندي والسودان والصومال. |
S'agissant de la situation en Libye, l'Union africaine a joué un rôle crucial dans la recherche d'une solution pacifique à la crise, en conformité avec sa mission d'œuvrer à la paix et à la stabilité sur le continent. | UN | وفي ما يتعلق بالحلّ في ليبيا، قام الاتحاد الأفريقي بدور أساسي في السعي إلى حلٍّ سلمي للأزمة، بالانسجام مع ولايته بشأن العمل من أجل السلام والاستقرار في القارّة. |
l'Union africaine a fait savoir qu'elle entendait poursuivre l'enquête sur cet incident. | UN | وقد أشار الاتحاد الأفريقي إلى أنه يعتزم مواصلة التحقيق في هذه الواقعة. |
l'Union africaine a aussi fait état de son intention d'envoyer des observateurs soit pendant le déroulement du scrutin, soit pour une plus longue durée. | UN | وأشار الاتحاد الأفريقي أيضا إلى اعتزامه نشر مراقبين لفترة الاقتراع أو لمدة أطول. |
l'Union africaine a fait de la réforme du Conseil de sécurité et de la dynamisation de l'Assemblée générale un sujet de préoccupation majeur. | UN | ويعتبر الاتحاد الأفريقي إصلاح مجلس الأمن وتنشيط الجمعية العامة إحدى أهم القضايا. |
l'Union africaine a créé une force en attente pour intervenir dans les conflits sur le continent. | UN | أنشأ الاتحاد الأفريقي قوة احتياط لمعالجة الصراعات في القارة. |
l'Union africaine a pris la direction de la médiation politique ainsi que de la surveillance et de la vérification du cessez-le-feu au Darfour, tandis que l'Organisation des Nations Unies s'emploie à fournir une assistance humanitaire et à faire connaître la situation générale au Darfour au Conseil de sécurité. | UN | حيث يتولى الاتحاد الأفريقي قيادة جهود الوساطة السياسية، وأنشطة الرصد والتحقق في دارفور، في حين تعمل الأمم المتحدة على إيصال المساعدة الإنسانية وإبلاغ مجلس الأمن عن الحالة الإجمالية في دارفور. |
La Commission de l'Union africaine a également apporté un précieux concours sous forme d'observations et de conseils. | UN | كما تعرب اللجنة عن عرفانها لمفوضية الاتحاد الأفريقي لما قدمته من ملاحظات وأسدته من مشورة. |
L'Assemblée de l'Union africaine a approuvé le Rapport en tant que document d'orientation pour la réalisation des OMD. | UN | ووافق مؤتمر الاتحاد الأفريقي على التقرير باعتباره وسيلة يمكن الدول الأعضاء من المضي قدماً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
l'Union africaine a demandé des renforts spécialisés dans les domaines des services médicaux, du génie et de la police militaire. | UN | وفي غضون ذلك، طلب الاتحاد الأفريقي مساعدة متخصصة إضافية في مجالات الطب والهندسة والشرطة العسكرية. |
l'Union africaine a également tenu, à Addis-Abeba, le 2 août, une réunion de pays africains qui pourraient fournir des contingents. | UN | كما عقد الاتحاد الأفريقي اجتماعا للبلدان الأفريقية التي يمكن أن تساهم بقوات في أديس أبابا في 2 آب/أغسطس. |
l'Union africaine a mis sur pied une mission avec des ressources limitées pour s'attaquer aux graves problèmes existant dans le pays. | UN | واضطلع الاتحاد الأفريقي ببعثة محدودة الموارد للتصدي للتحديات الخطيرة في ذلك البلد. |
l'Union africaine a mis la question de la sécurité humaine au centre de son cadre de politique générale destiné à instaurer une sécurité et une stabilité durables. | UN | لقد وضع الاتحاد الأفريقي مسألة الأمن البشري في صميم إطار السياسة العامة الشامل لتحقيق الأمن والاستقرار الدائمين. |
Par ailleurs, les 15 et 16 décembre, l'Union africaine a tenu à Nairobi un autre séminaire d'experts en matière de sécurité sur la Somalie. | UN | كذلك نظم الاتحاد الأفريقي حلقة دراسية لخبراء الأمن بشأن الصومال وذلك في نيروبي يومي 15 و 16 كانون الأول/ ديسمبر. |