Malheureusement, l'Union européenne continue d'être préoccupée par la situation politique et économique à Cuba. | UN | وللأسف، لا يزال الاتحاد الأوروبي قلقا إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا. |
l'Union européenne continue d'attacher une grande importance à la revitalisation du Conseil économique et social. | UN | لا يزال الاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبرى لإحياء المجلس الاقتصادي الاجتماعي. |
l'Union européenne continue d'apporter son soutien à l'élaboration de directives et de formation visant à aider les forces de maintien de la paix à s'acquitter comme il convient de leur mandat. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي دعم تطوير التوجيه والتدريب لأفراد عمليات حفظ السلام بشأن كيفية تنفيذ ولاياتهم بفعالية. |
l'Union européenne continue d'appuyer l'application régionale et nationale desdits instruments au moyen de projets spécifiques. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي دعمه لتنفيذ هذين الصكين على الصعيدين الإقليمي والوطني من خلال تنفيذ مشاريع محددة. |
l'Union européenne continue d'encourager fermement les progrès dans l'amélioration du contrôle des transferts d'armes légères et de petit calibre. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي يشجع بقوة على إحراز تقدم في تعزيز عمليات مراقبة نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
l'Union européenne continue d'œuvrer en faveur de la coopération internationale dans le domaine de l'exploration spatiale et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. | UN | والاتحاد الأوروبي يواصل تشجيع التعاون الدولي الرامي إلى استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية |
l'Union européenne continue d'encourager fermement les progrès dans l'amélioration du contrôle des transferts d'armes légères et de petit calibre. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يشجع بقوة التقدم من أجل تحسين ضوابط النقل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En République démocratique du Congo, l'Union européenne continue d'appuyer très activement le processus électoral à travers une contribution financière majeure et l'appui décisif de son opération militaire. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يواصل الاتحاد الأوروبي مشاركته الفعالة في إكمال العملية الانتخابية من خلال المساهمة المالية الكبيرة والدعم الحاسم من جانب العملية العسكرية التابعة للاتحاد الأوروبي. |
l'Union européenne continue d'espérer que le mandat de l'expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo sera renouvelé. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يأمل أن يعاد إنشاء ولاية الخبير المستقل بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
l'Union européenne continue d'accorder une grande importance à la lutte contre le terrorisme, gardant à l'esprit les événements tragiques des dernières années. | UN | وما فتئ الاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبيرة لمكافحة الإرهاب، في ضوء ما وقع من أحداث مفجعة في السنوات الأخيرة. |
21. l'Union européenne continue d'être favorable à une approche à deux étapes, les débats devant d'abord se concentrer sur tous ceux qui ont accès au système actuel pour, ultérieurement, faire en sorte que l'Organisation, en tant qu'employeur exemplaire, respecte son obligation d'offrir des recours juridiques efficaces à toutes les catégories de personnel. | UN | 21 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي ما زال يؤيد نهجا للإصلاح يتكون من خطوتين، تغطي الأولى كل المستفيدين من النظام الحالي، ثم في الخطوة التالية تضمن الأمم المتحدة - باعتبارها صاحب عمل نموذجيا، بالامتثال لواجبها في توفير سبل الانتصاف القانوني الفعالة إلى جميع الفئات الأخرى من الموظفين. |
Malgré les retards, l'Union européenne continue d'attacher la plus grande importance à l'ouverture de négociations concernant ce traité au cours de la présente session de la Conférence et à leur conclusion rapide. | UN | وبالرغم من كل التأخير، لا يزال الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية بالغة على بدء المفاوضات حول معاهدة من هذا القبيل خلال دورة مؤتمر نزع السلاح لهذه السنة وفي التوصل إلى خاتمة سريعة بهذا الشأن. |
De manière générale, l'Union européenne continue d'appeler tous les États, et en particulier les États de l'annexe 2, à signer et ratifier le Traité sans délai et sans condition. | UN | وبشكل أعم، لا يزال الاتحاد الأوروبي يهيب بجميع الدول، وبخاصة الدول الواردة في المرفق 2، أن توقع على المعاهدة وتصدق عليها بدون تأخير وبلا شروط. |
1. l'Union européenne continue d'attacher de l'importance au programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, et réitère ses engagements dans les domaines du désarmement et du développement. | UN | 1 - لا يزال الاتحاد الأوروبي يولي اهتماما لبرنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، ويؤكد من جديد التزاماته في ميداني نزع السلاح والتنمية. |
l'Union européenne continue d'attacher de l'importance à la protection des droits de l'homme, en se concentrant particulièrement sur la promotion des droits de la femme et de l'enfant. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي تعليق الأهمية على حماية حقوق الإنسان مع تركيز خاص على النهوض بحقوق المرأة. |
l'Union européenne continue d'appuyer l'ouverture de négociations entre Israël et le Liban qui respectent pleinement l'intégrité territoriale, l'indépendance et la souveraineté de ce pays. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي تأييده لبدء المفاوضات بين إسرائيل ولبنان باحترام كامل للسلامة اﻹقليمية لذلك البلد واستقلاله وسيادته. |
l'Union européenne continue d'encourager fortement les progrès de renforcement des contrôles de transfert des armes légères et de petit calibre et de leurs munitions. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي يشجع بقوة على إحراز تقدم في تعزيز ضوابط نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها. |
l'Union européenne continue d'être un gros contributeur au Partenariat mondial du G-8. | UN | 8 - وما زال الاتحاد الأوروبي مساهما هاما في الشراكة العالمية القائمة بين مجموعة الثمانية. |
l'Union européenne continue d'encourager ces sept États à rejoindre notre entreprise commune afin de débarrasser le monde des armes chimiques. | UN | والاتحاد الأوروبي يواصل حث تلك الدول السبع على الانضمام إلى مسعانا المشترك لتخليص العالم من الأسلحة الكيميائية. |
l'Union européenne continue d'accorder une grande importance à la lutte contre le terrorisme, qui conserve son importance et son caractère d'urgence comme l'ont montré les événements tragiques de ces dernières années. | UN | 36 - وما برح الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبرى على مكافحة الإرهاب، التي أكدت إلحاحيتها وأهميتها المستمرتين الأحداث المأساوية التي وقعت في السنوات الأخيرة. |
Dans le même ordre d'idées, l'Union européenne continue d'engager la Conférence à envisager d'admettre plus de membres. | UN | ومن هذا المنطلق، يواصل الاتحاد الأوروبي دعوة مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في توسيع عضويته. |
l'Union européenne continue d'être profondément préoccupée par les mesures prises par le Gouvernement népalais en vue d'imposer et de faire appliquer des restrictions à caractère répressif au fonctionnement des médias dans ce pays. | UN | إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بقلق بالغ إزاء ما اتخذته حكومة نيبال من إجراءات لفرض وتنفيذ قيود قمعية على وسائط الإعلام في نيبال. |