l'Union européenne demande instamment à la République populaire démocratique de Corée de revenir au respect du TNP et des obligations de garanties de l'AIEA. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة إلى الامتثال بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتزامات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
l'Union européenne demande instamment la fin de la violence et du terrorisme ainsi que la reprise d'un cessez-le-feu entre toutes les parties et tous les groupes concernés. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي على إنهاء أعمال العنف والإرهاب فضلا عن استئناف وقف لإطلاق النار يشمل جميع الأطراف والجماعات. |
l'Union européenne demande instamment à tous les membres de la Conférence du désarmement qui ne l'ont pas encore fait de s'associer au consensus. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع بقية الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على الانضمام إلى توافق الآراء. |
Comme l'a déclaré la troïka en octobre, l'Union européenne demande instamment au Roi d'aller au-devant des partis politiques afin d'élaborer un programme commun en vue d'un véritable retour à une démocratie multipartite. | UN | وكما ذكرت الهيئة الثلاثية في شهر تشرين الأول/أكتوبر، فإن الاتحاد الأوروبي يحث الملك على مد يده للأحزاب السياسية من أجل وضع جدول أعمال موحد يتيح العودة بصورة تامة إلى نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب. |
l'Union européenne demande instamment au Gouvernement cubain de libérer sans conditions tous les prisonniers politiques et appelle les autorités cubaines à coopérer pleinement avec les organes et mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | والاتحاد الأوروبي يحث الحكومة الكوبية على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين بلا قيد ولا شرط، ويناشد السلطات الكوبية أن تتعاون بالكامل مع الهيئات والآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
l'Union européenne demande instamment au Département de l'information de trouver des moyens rentables de diffuser les messages des Nations Unies dans toutes les langues officielles de l'Organisation - notamment par une coopération accrue entre tous les Centres d'information de l'ONU - , et de développer les partenariats avec des établissements universitaires. | UN | يحث الاتحاد الأوروبي الإدارة على تحديد سُبُل تحقيق فعالية التكلفة لنشر رسائل الأمم المتحدة في جميع اللغات الرسمية بوسائل منها، على سبيل المثال، التعاون المعزز بين مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة، وتوسيع نطاق شراكات الإدارة مع المؤسسات الأكاديمية. |
l'Union européenne demande instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait d'y adhérer sans tarder. | UN | ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يحث بشدة الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية على الانضمام إليها دون تأخير. |
l'Union européenne demande instamment au gouvernement israélien de se conformer à ses obligations conformément à la Feuille de route, y compris de démanteler les postes avancés de peuplement construits depuis mars 2001 et d'imposer un arrêt aux colonies de peuplement; son inaction à ce sujet est alarmante. | UN | 45 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يحث حكومة إسرائيل على تنفيذ التزاماتها بموجب خارطة الطريق، بما في ذلك المراكز الأمامية الاستيطانية المنشأة منذ آذار/مارس 2001، وتجميد المستوطنات. |
Par conséquent, l'Union européenne demande instamment aux négociateurs de proposer un nouveau texte l'an prochain, afin d'obtenir des résultats plus constructifs. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي بقوة المفاوضين في السنة المقبلة على البدء في إعداد نص جديد من أجل تحقيق نتائج بناءة بصورة أكبر. |
l'Union européenne demande instamment au Gouvernement du Soudan de traduire les responsables en justice et de coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي حكومة السودان على تقديم أولئك المسؤولين عنها إلى المحاكمة والتعاون بالكامل مع المحكمة الجنائية الدولية. |
Les 12 conventions et protocoles des Nations Unies restent des instruments essentiels de ce combat et l'Union européenne demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à ces instruments. | UN | ومن هنا فإن اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الإثني عشر ما زالت هي الأدوات الأساسية في الحرب ضد الإرهاب ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في تلك الصكوك أن تفعل ذلك. |
l'Union européenne demande instamment à tous les gouvernements de s'acquitter de l'obligation internationale qui leur incombe, indépendamment de leurs lois nationales de coopérer pleinement avec le Tribunal. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الحكومات على أن الوفاء بالتزامها الدولي بالتعاون الكامل مع المحكمة بغض النظر عن تشريعاتها الوطنية. |
l'Union européenne demande instamment aux États de ne pas relâcher leurs efforts en vue de parvenir aux objectifs fondamentaux du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الدول على ألا تتراخـى في بذل جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الأساسية لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
l'Union européenne demande instamment aux autorités de Belgrade de respecter d'autres obligations internationales importantes, y compris pour ce qui est de la coopération avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي السلطات في بلغراد على الوفاء بالتزاماتها الدولية الهامة الأخرى، ومن بينها التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
l'Union européenne demande instamment à tous les dirigeants somaliens qui n'ont pas pu retourner au Kenya de s'y rendre sans tarder, ce qui permettra à la conférence de s'engager dans sa troisième et dernière phase. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي بشدة جميع الزعماء الصوماليين الذين لم يتمكنوا من العودة إلى كينيا أن يعودوا بدون تأخير للسماح للمؤتمر بأن ينتقل من المرحلة الثالثة إلى المرحلة النهائية. |
l'Union européenne demande instamment aux deux parties de demeurer fermement attachées à la nécessité d'un dialogue permanent et à la mise en oeuvre de la feuille de route et, à cet égard, de prendre les mesures suivantes : | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على مواصلة التزامهما القوي بضرورة استمرار الحوار وتنفيذ خريطة الطريق وأن يتخذا الخطوات التالية في هذا الصدد: |
Face à l'élargissement continu des colonies de peuplement illégales, l'Union européenne demande instamment à Israël de modifier sa politique à l'égard des colonies dans les territoires occupés. | UN | 74 - وأضافت أنه نظرا لاستمرار التوسع في المستوطنات غير القانونية، فإن الاتحاد الأوروبي يحث إسرائيل أن ترجع عن سياستها الاستيطانية في الأراضي المحتلة. |
35. Tout en se félicitant du fait que 69 États sont désormais parties au Protocole II modifié, l'Union européenne demande instamment à tous les États parties à la Convention d'adhérer à ce dernier, ainsi qu'à tout autre protocole annexé à la Convention auquel ils ne seraient pas encore parties. | UN | 35- وفي معرض ترحيبه بأن 69 بلداً أصبحت الآن أطرافاُ في البروتوكول، فإن الاتحاد الأوروبي يحث كل الدول الأطراف على الانضمام إلى البروتوكول وإلى أي بروتوكولات أخرى للاتفاقية والتي لم تصبح طرفاً فيها بعد. |
l'Union européenne demande instamment que l'on utilise plus largement, aux premiers stades de toute opération, les quartiers généraux déjà existants, donnant ainsi au personnel du quartier général de l'ONU le temps de préparer et de planifier les activités et de déployer la mission dans son intégralité. | UN | والاتحاد الأوروبي يحث على توسيع استخدام قدرة المقار الموجودة مسبقا في المرحلة الأولية لأي عملية لحفظ السلام، ومن ثم إتاحة الوقت للموظفين في مقر الأمم المتحدة للحصول على المعلومات والتدريب والتخطيط والنشر الكامل للبعثة. |
Pour toutes ces raisons, l'Union européenne demande instamment aux délégations de voter contre cette motion visant à ne pas statuer, indépendamment de leurs intentions de vote sur le projet de résolution III qui figure dans le document A/59/503/Add.3. | UN | لكل هذه الأسباب، يحث الاتحاد الأوروبي بقوة الوفود على التصويت ضد هذا الاقتراح القاضي بعدم البت في مشروع القرار الثالث الوارد في الوثيقة A/59/503/Add.3، بصرف النظر عن نواياها تجاه التصويت. |
l'Union européenne demande instamment aux autres membres du système des Nations Unies d'adopter des mesures analogues pour protéger et promouvoir les droits de l'enfant. | UN | ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يحث بشدة الهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على اتخاذ تدابير مماثلة من أجل حماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
Étant donné que les ajustements relatifs aux dépenses de personnel sont l'un des principaux facteurs qui entraînent une actualisation des coûts, l'Union européenne demande instamment au Secrétaire général de continuer à s'efforcer d'accroître la transparence, la rentabilité et l'efficacité des travaux de l'Organisation et à rechercher des possibilités d'amélioration. | UN | 12 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يحث الأمين العام على مواصلة السعي إلى تحقيق مستويات جديدة من الكفاءة والاقتصاد والشفافية في عمل المنظمة وعلى تحديد مجال التحسين، بالنظر إلى أن تسويات التكاليف ذات الصلة بالموظفين هي عامل رئيسي يساهم في إعادة حساب التكاليف. |
l'Union européenne demande instamment à l'Autorité palestinienne et au Gouvernement israélien d'entamer des négociations de paix sérieuses le plus tôt possible, dans le respect du droit international et des accords préalables, et d'honorer leurs obligations découlant de la Feuille de route. | UN | يناشد الاتحاد الأوروبي السلطة الفلسطينية والحكومة الإسرائيلية الشروع في مفاوضات سلام جادة في أقرب وقت ممكن، مع مراعاة القانون الدولي والاتفاقات السابقة وتنفيذ التزاماتهما بموجب خارطة الطريق. |
l'Union européenne demande instamment aux autorités ouzbèkes d'autoriser une évaluation indépendante de l'état de M. Oumarov. | UN | ويطالب الاتحاد الأوروبي بأن تسمح السلطات الأوزبكية بالقيام، على وجـه السرعة، بإجراء تقيـيـم مستقل لحالة السيد أوماروف. |