Tout aussi important est le Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation d'armements, adopté en 1998. | UN | وثمة مثال مهم آخر هو مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي بشأن صادرات الأسلحة، المعتمدة في عام 1998. |
:: En ce qui concerne le contrôle des armements, la Lituanie respecte le Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation d'armements, adopté en 1998. | UN | :: تعتمد ليتوانيا على معايير مدونة قواعد سلوك الاتحاد الأوروبي بشأن صادرات الأسلحة لسنة 1998 عند تأمين مراقبة الأسلحة. |
Les autorités maltaises appréciaient de collaborer et de coopérer avec les États de l'Union européenne en matière d'échange d'informations sur les envois et les personnes suspectes. | UN | وذكرت أن السلطات في مالطة استفادت من العمل على نحو وثيق وتعاوني مع دول الاتحاد الأوروبي في مجال تبادل المعلومات عن الشحنات والأشخاص المثيرين للاهتمام. |
Depuis 1998, la Bulgarie se conforme au Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation des armements et elle a respecté toutes les déclarations et décisions de l'Union européenne relatives aux sanctions et au commerce des armes. | UN | ومنذ عام 1998، انضمت بلغاريا إلى مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي بشأن تجارة الأسلحة وإلى جميع إعلانات وقرارات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالجزاءات وبصفقات الأسلحة. |
Respect des règles de l'Union européenne en matière de sécurité du travail | UN | الالتزام بأنظمة الاتحاد الأوروبي الخاصة بالسلامة المهنية |
On trouvera dans l'encadré 4 un résumé des objectifs fixés par l'Union européenne en matière d'énergies renouvelables et de réduction des émissions de GES. | UN | ويلخص الإطار 4 الأهداف التي حددها الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق باستخدام الطاقة المتجددة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Les dispositions prises avec l'Union européenne en matière d'association ne s'appliquent pas aux îles Turques et Caïques, conformément au souhait du gouvernement territorial. | UN | 66 - ولا تنطبق ترتيبات الارتباط بالاتحاد الأوروبي على جزر تركس وكايكوس، وذلك بناء على رغبات حكومة الإقليم. |
Décret réglementant les exportations d'armes et énonçant les obligations incombant à la République de Chypre, en application du Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportations d'armements. | UN | مرسوم لتنظيم تصدير الأسلحة، واجبات جمهورية قبرص امتثالا لمدونة قواعد سلوك الاتحاد الأوروبي بشأن تصدير الأسلحة. |
Ce processus se poursuit au rythme de l'évolution de la politique de l'Union européenne en matière de migration et d'asile. | UN | وما زالت هذه العملية قيد التقدم وفقا للتغيرات التي تطرأ على سياسة الاتحاد الأوروبي بشأن الهجرة وحق اللجوء. |
L'application des conventions internationales et des directives de l'Union européenne en matière de gestion et de protection des forêts faisait partie des attributions de cette autorité nationale. | UN | ومن بين المسؤوليات المنوطة بتلك السلطة تنفيذُ الاتفاقيات الدولية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن إدارة الغابات وحمايتها. |
La défense de la liberté de religion ou de conviction en tant que droit de l'homme universel et la lutte contre l'intolérance et la discrimination sur la base de la religion ou de la conviction sont des priorités essentielles de la politique de l'Union européenne en matière de droits de l'homme. | UN | وأشار إلى أن الدفاع عن حرية الدين أو المعتقد كحق من حقوق الإنسان مكفول للجميع، ومكافحة التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، هي أولويات أساسية لسياسة الاتحاد الأوروبي بشأن حقوق الإنسان. |
53. Le Gouvernement de la République de Moldova accorde une priorité spéciale à la coopération avec l'Union européenne en matière de migration, en particulier dans le cadre du Partenariat pour la mobilité qui existe depuis plus de deux ans. | UN | 53 - وأضافت أن من بين الأولويات الخاصة لحكومتها التعاون مع الاتحاد الأوروبي بشأن مسائل الهجرة، ولا سيما في إطار " شراكة التنقل " التي ما برحت قائمة منذ ما يزيد على عامين. |
Plan d'action de l'Union européenne en matière de désarmement | UN | خطة عمل الاتحاد الأوروبي في مجال نزع السلاح |
Plan d'action de l'Union européenne en matière de désarmement | UN | خطة عمل الاتحاد الأوروبي في مجال نزع السلاح |
Enfin, elle devra mettre en place des procédures en vue de respecter les normes de l'Union européenne en matière de santé, de sûreté et d'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، ستبدأ القوة في اعتماد إجراءات في مجالي الصحة والسلامة لضمان التقيد بمعايير الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالصحة والسلامة البيئية. |
4.1.3 Respect des règles de l'Union européenne en matière de sécurité du travail | UN | 4-1-3 الالتزام بأنظمة الاتحاد الأوروبي الخاصة بالسلامة المهنية |
- Les dispositions du Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation d'armements; | UN | - الاشتراطات المنصوص عليها في مدونة قواعد الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بصادرات الأسلحة؛ |
Les dispositions prises avec l'Union européenne en matière d'association ne s'appliquent pas aux îles Turques et Caïques, conformément au souhait du gouvernement. | UN | ولا تنطبق ترتيبات الارتباط بالاتحاد الأوروبي على جزر تركس وكايكوس بناء على رغبات الحكومة(). |
La Pologne participe activement à la mise en œuvre de la Stratégie de l'Union européenne contre la prolifération des armes de destruction massive (2003) et des Nouveaux axes d'action de l'Union européenne en matière de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, adoptés en décembre 2008. | UN | 5 - وتشارك بولندا أيضا بقوة في تنفيذ استراتيجية الاتحاد الأوروبي لعام 2003 ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل، وفي تنفيذ مسارات العمل الجديدة التي وضعها الاتحاد الأوروبي في إطار مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، والتي اعتمدت في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
En outre, pour assurer une meilleure comparabilité internationale des politiques menées par les pays de l'Union européenne en matière d'asile, il convient de disposer de résultats par nationalités séparées. | UN | ومن جهة أخرى، إذا أريد إجراء مقارنة دولية أفضل للسياسات المتبعة في بلدان الاتحاد الأوروبي في ميدان اللجوء فإنه ينبغي أن تتوفر نتائج منفصلة بحسب الجنسية. |
Pour l'orientation sexuelle comme motif de demande d'asile, il lui a recommandé pour l'avenir de suivre la < < Directive qualification > > du Conseil de l'Union européenne en matière d'asile. | UN | وفيما يتعلق بإيراد الميل الجنسي سبباً لطلب اللجوء، أوصت كندا المملكة المتحدة بأن تأخذ، فيما يُعرض عليها مستقبلاً من حالات، بالتوجيهات الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي والمتعلقة بمعايير التأهيل لمنح اللجوء. |
Les membres du Comité ont demandé des éclaircissements sur cette question et indiqué qu'il faudrait pousser plus loin l'étude de la question de la politique de l'Union européenne en matière de traitement des non-ressortissants et de liberté de circulation par rapport à la Convention. | UN | وطلب أعضاء اللجنة توضيحات بشأن هذه المواضيع وأشاروا إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الدراسة عن مسألة السياسة العامة للاتحاد اﻷوروبي في مجال معاملة اﻷفراد من غير رعايا الاتحاد وعن حرية التنقل وعلاقتها بالاتفاقية. |
— harmonisation entre la législation slovaque de la concurrence et les dispositions de l'Union européenne en matière de concurrence ainsi que les actes de caractère réglementaire; | UN | - تنسيق تشريعات المنافسة في جمهورية سلوفاكيا مع قوانين المنافسة في الاتحاد اﻷوروبي والتشريعات القانونية؛ |
Le prochain sommet du Conseil européen spécial à Tampere, qui a pour but d'arrêter la politique de l'Union européenne en matière d'asile et de migration, constituera une occasion précieuse de réaffirmer cette idée. | UN | ومن الفرص البالغة الأهمية لاعادة تأكيد هذه الفكرة تلك الفرصة التي سيتيحها مؤتمر القمة الخاص القادم الذي سيعقده مجلس أوروبا في تامبيري والذي سيعتمد سياسة الاتحاد الأوروبي في مجالي اللجوء والهجرة. |
Il est également tenu compte à cet égard du Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation d'armements. | UN | وتراعى كذلك القواعد المنصوص عليها في مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك لمبيعات الأسلحة. |