l'Union européenne encourage tous les pays concernés à continuer dans cette voie. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع البلدان المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه. |
l'Union européenne encourage les deux parties à s'efforcer d'étendre le cessez-le-feu à la Cisjordanie. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي كلا الطرفين على السعي إلى مد نطاق وقف إطلاق النار ليشمل الضفة الغربية. |
l'Union européenne encourage le système des Nations Unies à poursuivre dans cette direction. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي منظومة الأمم المتحدة على الاستمرار في ذلك الاتجاه. |
AU vu de la gravité de la situation, l'Union européenne encourage d'autres donateurs à en faire de même. | UN | ونظرا لخطورة الموقف، يشجع الاتحاد الأوروبي المانحين الآخرين على أن يحذوا حذوه. |
À cet égard, l'Union européenne encourage la poursuite du Processus de Kimberley, qui contribue directement à la prévention des conflits en Afrique. | UN | وفي هذا الاتجاه، يشجع الاتحاد الأوروبي استمرار عملية كيمبرلي، التي تؤدي دورا هاما في منع الصراعات في أفريقيا. |
l'Union européenne encourage les Parties au Protocole à redoubler d'efforts en vue de son application efficace. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي أطراف البروتوكول على تكثيف جهودها من أجل تنفيذه بفعالية. |
l'Union européenne encourage vivement les États côtiers qui ont reçu des recommandations, à fixer, conformément à ce paragraphe 8 de l'article 76, les limites de leur plateau continental dans les délais les plus brefs. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي بشدة الدول الساحلية التي تلقت توصيات وفقا للمادة 7608 أن تعين حدود جرفها القاري بأسرع وقت ممكن. |
l'Union européenne encourage tous les États à la poursuivre. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع الدول المعنية على مواصلة السير في هذا الاتجاه. |
l'Union européenne encourage la MANUA à continuer de jouer son important rôle de coordination dans l'ensemble de l'Afghanistan. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على أن تواصل دورها التنسيقي الهام في كل أفغانستان. |
l'Union européenne encourage Cuba à continuer à être active dans les différents fora internationaux et régionaux. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي كوبا على مواصلة نشاطها في مختلف المنتديات الدولية والإقليمية. |
l'Union européenne encourage les parties à participer de façon constructive aux pourparlers en cours sous les auspices de l'Envoyé personnel du Secrétaire général. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي الأطراف على المشاركة البناءة في المحادثات الجارية برعاية المبعوث الشخصي للأمين العام. |
l'Union européenne encourage l'Inde et le Pakistan à persévérer dans leur détermination à faire preuve de retenue le long de la ligne de démarcation (CLOC). | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي الهند وباكستان على المثابرة في الالتزام بضبط النفس على طول خط الهدنة. |
l'Union européenne encourage la plus large participation possible aux réunions du Groupe de travail spécial qui est ouvert à tous les États Membres de l'ONU. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي على مشاركة أكبر عدد ممكن من الأطراف في اجتماعات الفريق العامل الخاص، المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
À cet égard, l'Union européenne encourage les pays méditerranéens à s'associer à la signature et à la ratification de ces protocoles. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع الاتحاد الأوروبي بلدان البحر الأبيض المتوسط على تأييد التوقيع والتصديق على هذه البروتوكولات. |
l'Union européenne encourage et appuie le processus de réconciliation somalien. | UN | يشجع الاتحاد الأوروبي ويدعم عملية المصالحة في الصومال. |
Par conséquent, l'Union européenne encourage la Représentante spéciale du Secrétaire général à continuer de fournir les bons offices de l'ONU afin de promouvoir une culture politique propice à l'élimination des divergences, à la coopération et à la réconciliation. | UN | ولذلك، يشجع الاتحاد الأوروبي الممثلة الخاصة للأمين العام على مواصلة تقديم المساعي الحميدة للأمم المتحدة لتعزيز النهوض بالثقافة السياسية التي تؤيد ردم الفجوات والتعاون والمصالحة. |
Dans ce contexte, l'Union européenne encourage le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) et ses partenaires à continuer à promouvoir une acceptation des acteurs humanitaires et un appui à l'action humanitaire. | UN | وفي هذا السياق، يشجع الاتحاد الأوروبي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وشركاءه على مواصلة مبادراتهم لتعزيز قبول الأطراف الفاعلة الإنسانية ودعم العمل الإنساني. |
l'Union européenne encourage vivement les nouveaux dirigeants kirghizes à agir dans le plein respect des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي زعماء قيرغيزستان الجدد على العمل في إطار من الاحترام التام للقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
l'Union européenne encourage les États à remettre chaque année, dans les délais voulus, un rapport national. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الدول على أن تقدم تقريراً وطنياً كل عام في المواعيد المطلوبة. |
l'Union européenne encourage le Président du Conseil économique et social, l'Ambassadeur Rosenthal, à poursuivre le processus qu'il a entamé. | UN | والاتحاد الأوروبي يشجع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي السفير روزنتال على مواصلة العملية التي تولاها. |
l'Union européenne encourage M. Alston à terminer son étude et à la présenter à la cinquantième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يشجع السيد الستون على إنهاء دراسته وتقديمها للدورة الخمسين للجنة حقوق الانســان. |
l'Union européenne encourage l'ONUDI à poursuivre sur cette voie et à mener des activités dans les domaines où des améliorations sont possibles, notamment dans les domaines de l'analyse et de la documentation de la pertinence et de l'évaluation de l'impact, ainsi que de l'évaluation de l'impact de son action sur la réduction de la pauvreté. | UN | وأعرب عن تشجيع الاتحاد الأوروبي لليونيدو على مواصلة السير على هذا الدرب والعمل في الميادين التي فيها مجال للتحسين، أي في مجالات تقدير وتوثيق عمليات التقييم من حيث الأهمية والوَقْع وتقييم أثر جهود المنظمة في الحد من الفقر. |
l'Union européenne encourage le Département des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions et d'autres entités pertinentes du système des Nations unies à procéder à l'application des recommandations qu'elles peuvent aborder indépendamment. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشجع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والأطراف الأخرى ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة للمضيّ قُدماً في تنفيذ التوصيات التي يمكن معالجتها بصورة مستقلة. |
l'Union européenne encourage vivement toutes les parties congolaises à continuer à travailler dans le même esprit de compromis et de conciliation que celui qui a prévalu à Gaborone. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يحث بقوة جميع الأطراف الكونغولية على مواصلة العمل بنفس روح التسوية والمصالحة التي سادت في غابورون. |
l'Union européenne encourage l'ONUDI à appliquer les recommandations pertinentes et à tenir les États Membres informés de l'état d'avancement de leur application. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يشجع اليونيدو على تنفيذ التوصيات ذات الصلة وإبقاء الدول الأعضاء على علم بحالة التنفيذ. |