l'Union européenne est consciente du fait que ce Code n'est pas la seule initiative existante dans le domaine des missiles. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي أن المدونة ليست هي المبادرة الوحيدة الموجودة بشأن القذائف. |
l'Union européenne est consciente que, si elle n'est pas protégée par une force puissante et bien équipée, l'ONU ne pourra pas jouer pleinement son rôle en Iraq. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي الحاجة لقوة حماية قوية ومجهزة تجهيزا جيدا حتى تقوم الأمم المتحدة بدورها في العراق على أكمل وجه. |
l'Union européenne est consciente de l'importance pour la consolidation de la paix d'un financement sûr et durable. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي أهمية أن يكون التمويل مستداما ويمكن التنبوء به في عملية بناء السلام. |
l'Union européenne est consciente du lien intrinsèque qui existe entre la sécurité, les facteurs politiques, le développement et les aspects humanitaires dans le cadre des opérations de maintien de la paix. | UN | ويقر الاتحاد الأوروبي بالصلة المتأصلة بين الجوانب الأمنية والسياسية والإنمائية والإنسانية في عمليات حفظ السلام. |
l'Union européenne est consciente de sa responsabilité en tant qu'organisation régionale dans les domaines de la prévention des conflits, de la gestion des crises et des opérations de maintien de la paix. | UN | والاتحاد الأوروبي يدرك مسؤوليته، بوصفه منظمة إقليمية في مجالات منع الصراعات وإدارة الأزمات وعمليات حفظ السلام. |
l'Union européenne est consciente de l'importance pour la consolidation de la paix d'un financement sûr et durable. | UN | ويعترف الاتحاد الأوروبي بأهمية التمويل المستدام الذي يمكن التنبؤ به لبناء السلام. |
l'Union européenne est consciente de l'inégalité d'accès à l'infrastructure des communications, en particulier en Afrique subsaharienne, et de la nécessité d'investir dans l'édification de réseaux régionaux et transfrontières de base et dans des infrastructures nationales qui fonctionnent. | UN | ويسلم الاتحاد الأوروبي بوجود تفاوت في مدى توافر الهياكل الأساسية للاتصالات، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وبالحاجة إلى الاستثمار في بناء شبكات أساسية إقليمية وعابرة للحدود وإلى هياكل أساسية وطنية جيدة الأداء. |
l'Union européenne est consciente que la mondialisation, aussi riche de potentialités soit-elle, porte aussi en germe les risques d'une uniformisation des modes de communication, des comportements, des codes culturels. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي أن العولمة، بكل ثراء إمكانياتها، تنطوي مع ذلك على المخاطرة بتوحيد السلوك، والمدونات الثقافية، ووسائل الاتصال. |
l'Union européenne est consciente des difficultés que l'ONUDI a pu connaître dans ce domaine mais souhaite être plus amplement informée sur la nature de ces difficultés. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي الصعوبات التي واجهتها اليونيدو في ذلك الصدد، ولكن يرغب في أن يتلقى مزيدا من التفاصيل بشأن طبيعة تلك الصعوبات. |
l'Union européenne est consciente de l'énorme potentiel qu'offrirait un Internet mondial plus ouvert et plus abordable, et reconnaît le rôle du Forum sur la gouvernance de l'Internet [Internet Governance Forum (IGF)] à cet égard. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي الإمكانات الكبيرة لزيادة إتاحة استخدام الإنترنت وجعلها ميسورة بدرجة أكبر على المستوى العالمي، ويعترف بدور منتدى إدارة الإنترنت في هذا الشِأن. |
l'Union européenne est consciente de sa responsabilité dans ce domaine et augmente ses capacités pour maintenir sa contribution déjà significative à la prévention des conflits, à la gestion internationale des crises et aux opérations de maintien de la paix. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي مسؤوليته في هذا المجال وهو بصدد زيادة بناء قدراته للمحافظة على مساهمته الكبيرة أصلا في منع نشوب الصراعات، وإدارة الأزمات الدولية وعمليات حفظ السلام. |
l'Union européenne est consciente des obstacles logistiques, mais surtout économiques, auxquels sont souvent confrontés les pays lorsqu'ils mettent en œuvre ces mesures. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي العقبات اللوجستية، وفي المقام الأول العقبات الاقتصادية، التي غالبا ما تواجهها البلدان في تنفيذ تلك التدابير. |
l'Union européenne est consciente de la nécessité de poursuivre la réforme des organes principaux de l'ONU, notamment l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité, en vue d'améliorer la représentativité, la transparence et l'efficacité du système. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي ضرورة مواصلة إصلاح الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن، بغية تحسين التمثيل في المنظومة وشفافيتها وفعاليتها. |
l'Union européenne est consciente de la valeur des garanties de sécurité obligatoires en droit telles que celles prévues dans les protocoles aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 28 - ويقر الاتحاد الأوروبي بأهمية الضمانات الأمنية الملزمة قانونا المنصوص عليها في البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
l'Union européenne est consciente de la valeur des garanties de sécurité obligatoires en droit telles que celles prévues dans les protocoles aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 28 - ويقر الاتحاد الأوروبي بأهمية الضمانات الأمنية الملزمة قانونا المنصوص عليها في البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
2. l'Union européenne est consciente des difficultés que connaît ce pays pour passer à une économie de marché et à une société pluraliste multiethnique. | UN | ٢ - والاتحاد الأوروبي يدرك المصاعب التي يواجهها البلد في مرحلة انتقاله إلى اقتصاد سوقي وإلى مجتمع تعددي متعدد الإثنيات. |
l'Union européenne est consciente qu'il importe tout particulièrement de veiller à ce que l'effort de multilatéralisation du projet de code international de conduite ne se relâche pas. | UN | ويعترف الاتحاد الأوروبي بالأهمية الخاصة للتأكد من أن مسألة إشراك أطراف متعددة في مشروع مدونة قواعد السلوك الدولية تمضي بالسرعة المناسبة. |
l'Union européenne est consciente que, dans la situation actuelle, le maintien en place de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) est indispensable pour la stabilité dans la région et se félicite de la résolution 1560 (2004) de l'Organisation des Nations Unies, qui prolonge le mandat de la MINUEE de six mois. | UN | ويسلم الاتحاد الأوروبي بأن استمرار وجود بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في ظل الوضع الراهن هو أمر أساسي للاستقرار في المنطقة، ويرحب بقرار الأمم المتحدة 1560 (2004) الذي يمدد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر أخرى. |
l'Union européenne est consciente du défi que la nouvelle administration nicaraguayenne a devant elle, affrontant un large programme de réformes sociales et économiques, déjà entamées par le gouvernement de Mme Chamorro, qui ne pourront être réalisées qu'avec le consensus des groupes politiques et avec l'accord parlementaire entre le parti du Gouvernement et l'opposition. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يدرك ما ينتظر اﻹدارة الجديدة في نيكاراغوا من تحد، ذلك أنها تواجه برنامجا واسعا ﻹجراء إصلاحات اجتماعية واقتصادية كانت قد شرعت في تنفيذه بالفعل حكومة السيدة شامورو، ولا يمكن تنفيذه إلا من خلال توافق آراء الفئات السياسية وباتفاق برلماني بين الحزب الحاكم والمعارضة. |