l'Union européenne estime qu'une solution durable de la crise ne peut provenir que d'élections organisées dans une atmosphère libre, honnête et transparente. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن إيجاد حل دائم لﻷزمة لن يتحقق إلا عن طريق انتخابات تجرى في مناخ من الحرية والنزاهة والشفافية. |
l'Union européenne estime qu'il est indispensable qu'un nouvel élan politique soit donné à la mise en oeuvre de cet agenda. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من الضروري أن يتلقى تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ زخما سياسيا جديدا. |
l'Union européenne estime qu'il importe de mettre au point d'autres initiatives, en recourant à toute la panoplie de mesures d'encouragement et de dissuasion, en vue de promouvoir un règlement de paix global. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من اﻷهمية بمكان تطوير المزيد من المبادرات، باستخدام نطاق كامل من الحوافز والمثبطات، بغية النهوض بتسوية سلمية شاملة. |
l'Union européenne estime qu'il est nécessaire d'engager un processus pour examiner cette question. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن هناك حاجة إلى الشروع في عملية ترمي إلى معالجة هذا الموضوع. |
Afin d'aboutir à une affectation optimale des ressources, l'Union européenne estime qu'une évaluation constante de l'action menée s'impose. | UN | ولكفالة تخصيص الموارد على الوجه الأمثل، يرى الاتحاد الأوروبي أن يبقى الإجراء الجاري اتخاذه قيد الاستعراض الدائم. |
C'est pourquoi l'Union européenne estime qu'il y a lieu de débattre davantage de la question entre organes concernés, et qu'un tel dialogue pourrait s'inscrire dans un nouveau programme de travail intersessions. | UN | ولهذا السبب يرى الاتحاد الأوروبي أنه يلزم إجراء المزيد من النقاش بشأن هذا الموضوع بين الهيئات ذات الصلة وأن مثل هذا الحوار يمكن أن يكون جزءاً من برنامج عمل جديد ينفذ بين الدورات. |
l'Union européenne estime qu'un contrôle efficace des exportations ne devrait pas être considéré comme un obstacle au commerce international dans le domaine nucléaire mais plutôt comme un élément essentiel de renforcement de la coopération dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et du transfert des technologies nucléaires. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن فرض رقابة فعالة على الصادرات لا يمكن اعتبارها عقبة أمام التجارة الدولية في الميدان النووي ولكن كعنصر أساسي لدعم التعاون في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ونقل التكنولوجيات النووية. |
l'Union européenne estime qu'il est urgent que les activités de contrôle et de vérification puissent reprendre sans délai en Iraq. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن القيام دون إبطاء باستئناف أنشطة الرصد والتحقق التي تضطلع بها الوكالة في العراق مسألة ملحة وعاجلة. |
l'Union européenne estime qu'il est particulièrement important que les matières fissiles que tout État doté d'armes nucléaires déclare comme n'étant plus nécessaire à des fins de défense soient placées sous un système de garanties relevant de l'AIEA. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من المهم بوجه خاص أن تخضع المواد الانشطارية التي تحـــدد أي دولة حائزة لﻷسلحة النووية أنها لم تعد لازمـــة لﻷغراض الدفاعية، لنظام ضمانات ملائم، تحت إشراف الوكالة. |
l'Union européenne estime qu'un avenir pacifique ne peut être assuré en Sierra Leone que par un processus de réconciliation, ainsi qu'il a été prévu par l'Accord de paix d'Abidjan et par l'Accord de Conakry. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن المستقبل السلمي لسيراليون لا يمكن ضمانه إلا بعملية من المصالحة على النحو الذي ارتئي في إطار اتفاق أبيدجان للسلام واتفاق كوناكري. |
l'Union européenne estime qu'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles mettrait fin à la production de ces matières à des fins d'explosion et contribuerait ainsi à réduire la prolifération des armes nucléaires et à favoriser le désarmement nucléaire dans son ensemble. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن معاهدة وقف اﻹنتاج ستضع حدا لﻹنتاج العالمي للمواد الانشطارية المستخدمة في أغراض التفجير، فتسهم بذلك في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية، وفي نزع السلاح النووي على نطاق العالم. |
l'Union européenne estime qu'il est de son devoir de se prononcer contre les attaques contre la démocratie et de favoriser un règlement pacifique des différends. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من واجبه أن يعلن بصراحة معارضته للهجمات التي تتعرض لها الديمقراطية وأن يشجع التسوية السلمية للمنازعات. |
l'Union européenne estime qu'il existe de solides motifs justifiant une réforme du système des Nations Unies, notamment dans les domaine économique et social et les domaines connexes, afin qu'il puisse relever les défis nouveaux d'un monde complexe et interdépendant, conserver son importance au sein de ce monde et contribuer de manière significative au développement durable. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ثمة أسبابا قاهرة ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ولا سيما في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما بحيث تستطيع مواجهة التحديات المتزايدة التي يفرضها عالم معقد ومترابط، والمحافظة على اعتبارها في ذلك العالم، واﻹسهام إسهاما مفيدا في التنمية المستدامة. |
l'Union européenne estime qu'une responsabilité particulière incombe aux États de la région et elle les appelle, ainsi que tous les États de la communauté internationale, à appuyer les efforts de stabilisation conduits par les autorités burundaises et à prendre les mesures qui s'imposent pour faire obstacle à l'armement et aux mouvements des extrémistes. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هناك مسؤولية محددة تقع على عاتق دول المنطقة ومن ثم فهو يحث تلك الدول وكذلك جميع الدول في المجتمع الدولي، على أن تدعم الجهود التي تبذلها السلطات البوروندية ﻹشاعة الاستقرار وأن تتخذ التدابير الضرورية لمنع تسليح وتنقل المتطرفين. |
l'Union européenne estime qu'il importe de décrire les caractéristiques de diverses mesures de confiance, et souhaiterait donc transférer certains éléments des chapitres II et IV au chapitre III. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم بيان خصائص مختلف تدابير بناء الثقة، ولذا فإنه يود أن تُنقل عناصر معينة من الفصلين الثاني والرابع إلى الفصل الثالث. |
C'est la raison pour laquelle l'Union européenne estime qu'il est indispensable de poursuivre les négociations dans le cadre de l'OMC, dès que toutes les parties seront prêtes à y participer de nouveau. | UN | ولهذا السبب يرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم مواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية حالما يتوافر الاستعداد لدى الأطراف للمشاركة من جديد. |
Dans ce contexte, l'Union européenne estime qu'il est grand temps de commencer des négociations véritables sur les éléments d'un traité. | UN | وفي ضوء ذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أنه قد حان الوقت لبدء مفاوضات حقيقية بشأن عناصر المعاهدة. |
l'Union européenne estime qu'un contrôle efficace des exportations ne devrait pas être considéré comme un obstacle au commerce international dans le domaine nucléaire mais plutôt comme un élément essentiel de renforcement de la coopération dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et du transfert des technologies nucléaires. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن فرض رقابة فعالة على الصادرات لا يمكن اعتبارها عقبة أمام التجارة الدولية في الميدان النووي ولكن كعنصر أساسي لدعم التعاون في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ونقل التكنولوجيات النووية. |
l'Union européenne estime qu'il est important que les États adhérant à un traité restreignent leur réserves et s'abstiennent de formuler des réserves contraires à l'esprit de l'instrument en question. | UN | 11 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أن من المهم أن تحد الدول لدى انضمامها لأي معاهدة من تحفظاتها عليها، وأن تمتنع عن صياغة تحفظات تتعارض مع روح ذلك الصك. |
l'Union européenne estime qu'il importe de prévoir des mesures à appliquer après les conflits. | UN | يعتقد الاتحاد الأوروبي أن التدابير " التالية للنزاعات " مهمة. |
l'Union européenne estime qu'il faudrait inclure les réfugiés et rapatriés dans les plans généraux de développement. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي إدماج اللاجئين وإدراجهم في الخطط العامة للتنمية. |
l'Union européenne estime qu'il appartient aux parties de fixer les conditions d'un règlement qui, pour être efficace, doit être librement négocié et accepté d'un commun accord. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن لﻷطراف أن تحــدد شروط التسوية التي لكي تكون فعالة، يجب التوصل إليها عن طريق التفاوض وبحرية ويجــب قبولها بالاتفـــاق المشترك. |
l'Union européenne estime qu'il ne peut y avoir de solution purement militaire au conflit en Colombie. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي بأنه ليس بالإمكان وجود حل عسكري صرف للصراع في كولومبيا. |