ويكيبيديا

    "l'union européenne invite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويدعو الاتحاد الأوروبي
        
    • يدعو الاتحاد اﻷوروبي
        
    • يحث الاتحاد الأوروبي
        
    • ويشجع الاتحاد الأوروبي
        
    • ويهيب الاتحاد الأوروبي
        
    • والاتحاد اﻷوروبي يدعو
        
    • الاتحاد الأوروبي يدعو
        
    • ويحث الاتحاد الأوروبي
        
    • ويناشد الاتحاد الأوروبي
        
    • ويطالب الاتحاد اﻷوروبي
        
    • فإن الاتحاد الأوروبي يحثّ
        
    • يشجع الاتحاد الأوروبي
        
    • الاتحاد اﻷوروبي يطلب
        
    l'Union européenne invite les nouvelles autorités libyennes à pleinement coopérer avec la Cour pénale internationale. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي السلطات الليبية الجديدة إلى التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية.
    l'Union européenne invite les deux pays à appliquer les prescriptions énoncées dans la résolution 1172 du Conseil de sécurité. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي هذين البلدين إلى تطبيق الأحكام المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1172.
    l'Union européenne invite le Gouvernement de Géorgie à respecter ses engagements en tant que membre du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي حكومة جورجيا إلى احترام التزاماتها كعضو في مجلس أوروبا وفي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    En outre, l'Union européenne invite les États qui n'ont pas encore signé un accord complet de garanties à négocier des protocoles additionnels avec l'Agence, comme proposé dans l'introduction du modèle de protocole. UN وفضلا عن ذلك، يدعو الاتحاد اﻷوروبي الدول التي ليس لديها اتفاق شامل للضمانات أن تتفاوض بشأن بروتوكولات إضافية مع الوكالة، حسبما تنـــص على ذلك مقدمة البروتوكول النموذجي.
    En attendant l'entrée en vigueur du TICE, l'Union européenne invite tous les États à respecter un moratoire. UN وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، يحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول على الالتزام بوقف اختياري.
    l'Union européenne invite les deux pays à appliquer les prescriptions énoncées dans la résolution 1172 du Conseil de sécurité. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي هذين البلدين إلى تطبيق الأحكام المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1172.
    l'Union européenne invite le Bureau et le Secrétariat à étudier comment renforcer ces échanges. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي المكتب والأمانة العامة إلى دراسة سبل تعزيز ذلك التفاعل.
    l'Union européenne invite tous les États à adhérer à la Convention ainsi qu'à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية والاتفاق المعني بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    l'Union européenne invite tous les États, en particulier les 44 États dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur du Traité, à le signer et à le ratifier sans retard et sans conditions. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول، وخاصة الدول الـ 44 التي تعد مصادقتها على المعاهدة ضرورية لدخولها حيز النفاذ، إلى توقيع المعاهدة وتصديقها دون تأخر ودون شروط.
    l'Union européenne invite le Gouvernement de l'Ouzbékistan à s'abstenir de recourir à la peine de mort et à prendre les mesures nécessaires pour l'abolir ou, au moins, pour adopter un moratoire. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي حكومة أوزبكستان إلى عدم اللجوء إلى عقوبة الإعدام واتخاذ التدابير اللازمة لإلغائها، أو على الأقل وقفها بصورة مؤقتة.
    l'Union européenne invite toutes les délégations de la Conférence du désarmement à faire preuve de souplesse et à faire en sorte que le consensus soit possible sur la base de cette proposition. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي كافة الوفود المشاركة في مؤتمر نزع السلاح إلى التحلي بالمرونة وتيسير التوصل إلى توافق في الرأي على أساس هذا الاقتراح.
    Également, l'Union européenne invite le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités et le Rapporteur spécial à transmettre des idées et des recommandations par l'intermédiaire de la Commission des droits de l'homme de l'ONU. UN كما يدعو الاتحاد اﻷوروبي لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات والمقرر الخاص إلى التقدم بأفكار وتوصيات عن طريق لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    À cet égard, l'Union européenne invite tous les États à adopter des politiques responsables relatives au transfert de matières, d'équipements et de techniques nucléaires. UN وفي هذا السياق، يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى اتباع سياسات مسؤولة في نقل ما لديها من مواد وأجهزة وتكنولوجيا نووية.
    l'Union européenne invite donc fermement les deux parties à redoubler d'efforts pour créer les conditions nécessaires à l'ouverture, à bref délai, de négociations sérieuses en vue de l'instauration d'une paix complète et permanente. UN ولذلك، يحث الاتحاد الأوروبي الطرفين بقوة على مضاعفة جهودهما من أجل تهيئة الأحوال الضرورية للدخول في مفاوضات مبكرة وجادة تؤدي إلى التوصل إلى سلام كامل ودائم.
    l'Union européenne invite les deux gouvernements à établir une coopération durable autour des différents moyens de régler cette question délicate, tout en espérant qu'un accord bénéfique aux deux parties sera prochainement signé. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي كلتا الحكومتين على تحقيق تعاون مستدام بشأن السبل الممكنة لمعالجة تلك المسألة الحساسة، ويحدونا الأمل أن يجري التوقيع قريبا على اتفاق يكون في مصلحة كلا الطرفين.
    l'Union européenne invite le Mouvement des forces nationales de libération à renoncer à l'option militaire qui ne fait qu'aggraver les énormes souffrances que connaît déjà la population. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بحركة قوات التحرير الوطنية أن تتخلى عن الخيار العسكري الذي يضاعف المعاناة الهائلة الواقعة على السكان أصلا.
    l'Union européenne invite tous les États à étudier sérieusement la possibilité de ratifier ce protocole. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعو جميع الدول إلى أن تنظر بعين الجد في التصديق عليه.
    l'Union européenne invite les pays qui ne sont pas parties au Protocole à soumettre à leur gré des rapports nationaux. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان غير الأطراف في البروتوكول إلى أن تقدم تقارير وطنية متى وكيفما شاءت.
    l'Union européenne invite instamment tous les partenaires à appliquer toutes les recommandations du rapport rapidement et complètement. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على تنفيذ جميع توصيات التقرير على وجه السرعة وبشكل كامل.
    l'Union européenne invite le Président Lahoud à user des pouvoirs qui lui ont été conférés et à annuler cette décision, maintenant ainsi le moratoire en vigueur ; elle demande au Gouvernement libanais de rétablir le moratoire sur la peine de mort qu'il observe de longue date. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي الرئيس لحود أن يستخدم الصلاحية الممنوحة له لإلغاء هذا القرار، والتمسك بذلك بالتعطيل الحالي للعقوبة، كما يناشد الحكومة اللبنانية استئناف وقف العمل بعقوبة الإعدام القديم العهد.
    l'Union européenne invite tous les États non dotés d'armes nucléaires à conclure et à ratifier des accords complets de garanties avec l'AIEA, ainsi que les protocoles additionnels. UN ويطالب الاتحاد اﻷوروبي كافة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتصادق عليها، فضلا عن البروتوكولات اﻹضافيـة الملحقــة بها.
    En vue d'assurer l'adoption de cet amendement, l'Union européenne invite toutes les Parties à la Convention à participer à la prochaine Conférence diplomatique. UN ومن أجل ضمان اعتماد التعديل، فإن الاتحاد الأوروبي يحثّ جميع أطراف الاتفاقية على المشاركة في المؤتمر الدبلوماسي القادم.
    Enfin, l'Union européenne invite et encourage les Présidents de la session de 2007 à faire en sorte que la Conférence, tirant pleinement parti des progrès accomplis cette année, poursuive sur sa lancée. UN وفي الختام، يشجع الاتحاد الأوروبي ويدعو رؤساء عام 2007 إلى المضي قُدما بالمؤتمر، مع الاستفادة الكاملة من التقدم المحرز هذا العام.
    l'Union européenne invite les États intéressés et d'autres parties à appliquer les recommandations du Représentant spécial et fait sienne l'idée qu'il faut continuer à satisfaire aux besoins des enfants une fois les conflits terminés. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يطلب إلى الدول المعنية واﻷطراف اﻷخرى أن تتابع توصيات الممثل الخاص، واتفق مع هذا اﻷخير على وجوب تلبية احتياجات اﻷطفال في حالات النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد