La Division de l'action sociale dirige l'Unité de protection de l'enfance et de services à la famille. | UN | وتقوم شعبة الرعاية الاجتماعية بإدارة وحدة حماية ورعاية الطفل والأسرة. |
l'Unité de protection des témoins d'EULEX a pris la relève du service de protection des témoins de la MINUK. | UN | ونُقلت مهام وحدة حماية الشهود ببعثة الأمم المتحدة إلى وحدة أمن الشهود ببعثة الاتحاد الأوروبي. |
Actuellement, le Représentant spécial et le bureau régional de l'UNICEF s'emploient à renforcer l'Unité de protection des enfants. | UN | ويتعاون حاليا الممثل الخاص والمكتب الإقليمي التابع لليونيسيف بشأن مبادرات ترمي إلى تعزيز وحدة حماية الطفل. |
l'Unité de protection spécialisée, l'école de police, le service chargé de la sécurité de l'aéroport et le service qui assure la sécurité des ports ont maintenant à leur tête des Est-timorais. | UN | ويُدير التيموريون وحدة الحماية الخاصة وكلية الشرطة ووحدة أمن المطار ووحدة أمن الميناء. |
Il y a un psy de l'extérieur qui vient à la prison le jeudi et il voit quelques femmes dans l'Unité de protection. | Open Subtitles | سيتواجد طبيب نفسي إضافي في السجن يوم الثلاثاء و هو سيقابل مجموعة مسجونات في وحدة الحماية |
464. Dans de tels cas, l'Unité de protection sociale des mineurs de la Police des femmes a pour mission de veiller à la protection du mineur et peut, le cas échéant, s'acquitter de cette tâche sans recourir au tribunal des mineurs si cela n'est pas nécessaire. | UN | 464- وفي هذه الحالات فإن وحدة الرعاية الاجتماعية للأحداث التابعة لقسم الشرطة النسائية تتولى مهمة رعاية الحدث، وقد تتم هذه الرعاية دون اللجوء إلى محكمة الأحداث إذا كان الأمر لا يتطلب ذلك. |
147. Ce type de prise en charge est assuré par la section des mineurs de la Police des femmes au Ministère de l'intérieur, en collaboration avec l'Unité de protection des mineurs du Ministère du travail et des affaires sociales. | UN | 147- يتولى هذا النوع من الرعاية قسم الأحداث التابع للشرطة النسائية بوزارة الداخلية بالتعاون مع وحدة رعاية الأحداث بوزارة العمل والشؤون الإجتماعية. |
Cela a permis de donner davantage d'importance, de crédibilité et de fiabilité aux activités de l'Unité de protection des droits de la femme et de la famille du Bureau du Procureur général de la Nation; | UN | وهذا يضفي مزيدا من الوضوح والمصداقية والثقة على عمل وحدة شؤون المرأة في مكتب المدعي العام للدولة. |
Les préparatifs en vue du déploiement de l'Unité de protection du Mécanisme conjoint sont en cours. | UN | ويجري التحضير لنشر وحدة حماية القوة المخصصة لآلية الرصد. |
Les membres de l'Unité de protection suivent actuellement une formation préalable au déploiement en Éthiopie. | UN | ويتلقى أعضاء وحدة حماية القوة حاليا تدريبا في إثيوبيا قبل نشرهم. |
Cependant, l'Unité de protection familiale du commissariat de Port-Vila venait en aide aux victimes des abus et des crimes sexuels. | UN | بيد أن وحدة حماية الأسرة في مركز الشرطة في بورت فيلا، قدمت بالفعل الدعم إلى الناجيات من الاعتداء والجرائم الجنسية. |
l'Unité de protection familiale du Département de la police du Vanuatu instruisait les affaires d'abus non sexuels vis-à-vis des enfants, les affaires de violence domestique et les affaires de violence sexuelle. | UN | وتعالج وحدة حماية الأسرة التابعة لإدارة الشرطة في فانواتو حالات الاعتداء غير الجنسي على الأطفال وحالات العنف المنزلي التي تشمل العنف الجنسي. |
Le déploiement rapide de l'Unité de protection, qui permet au Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière d'effectuer des patrouilles terrestres, servira de mesure de confiance supplémentaire à cet égard. | UN | وسيشكل الإسراع في نشر وحدة حماية القوات التي تمكِّن الآليــة المشتركة لرصــد الحــدود والتحقــق منها من تسيير دوريات برية تدبيرا إضافيا من تدابير بناء الثقة في هذا الصدد. |
Les patrouilles terrestres ne devaient commencer qu'après l'arrivée de l'Unité de protection approuvée par le Conseil de sécurité le 29 mai 2013. | UN | وكان من المقرّر ألا تبدأ الدوريات البرية إلا بعد وصول وحدة حماية القوة، حسبما قرر مجلس الأمن، في 29 أيار/مايو 2013 |
66. La loi sur la protection des témoins met en place l'Unité de protection des témoins, qui est tenue de tenir dûment compte des besoins particuliers des personnes handicapées. | UN | 66- ينشئ قانون حماية الشهود وحدة حماية الشهود المكلفة بإيلاء الاهتمام الواجب بالاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Mission conservera l'Unité de protection de l'enfance de manière à appuyer le programme d'intégration et de réadaptation des membres de l'armée maoïste visant les mineurs. | UN | وستبقي البعثة على وحدة حماية الطفل من أجل دعم برنامج العمل المعني بإدماج وإعادة تأهيل أفراد الجيش الماوي مع التركيز على القصر. |
Depuis le lancement du programme en juin 2007, l'Unité de protection est venue en aide à 487 victimes, témoins et défenseurs dans 11 provinces. | UN | ومنذ إنشاء البرنامج في حزيران/يونيه 2007، قدمت وحدة الحماية المساعدة إلى 487 ضحية وشاهداً ومدافعاً في 11 مقاطعة. |
Les membres du Conseil ont salué les efforts de l'Unité de protection sud-africaine et invité le Gouvernement de transition à mettre rapidement en place l'unité spéciale de protection burundaise. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الجهود التي تبذلها وحدة الحماية التابعة لجنوب أفريقيا وحثوا الحكومة الانتقالية على الإسراع بإنشاء وحدة حماية بوروندية خاصة. |
Il s'est par ailleurs félicité de l'action menée par l'Unité de protection sud-africaine et a accueilli avec satisfaction les contributions de la République démocratique du Congo et de la Tanzanie au processus de paix. | UN | كما أشاد أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها وحدة الحماية التابعة لجنوب أفريقيا ورحبوا بالإسهامات الإيجابية من جانب جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنزانيا في عملية السلام. |
On observera que le Tribunal spécial est en mesure de gérer et d'administrer de façon autonome l'Unité de protection, mais qu'il ne dispose pas à l'heure actuelle des fonds nécessaires pour subvenir aux besoins d'une telle unité. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة الخاصة لديها القدرة على تنظيم وإدارة وحدة الحماية بصورة مستقلة. غير أنها لا تملك حاليا التمويل اللازم لتتحمل نفقات وحدة من هذا القبيل. |
466. Le personnel de l'Unité de protection sociale a la responsabilité d'assurer la protection du mineur après que le tribunal pour mineurs ait ordonné la mesure qu'il a jugée appropriée autre qu'un placement en détention. | UN | 466- ويتولى أفراد وحدة الرعاية الاجتماعية رعاية الحدث بعد صدور التدابير المناسبة بحقه من محكمة الأحداث ما عدا التدابير الخاصة بالإيداع، وتنحصر هذه التدابير فيما يلي: التوبيخ، التسليم. |
403. Prenant note des renseignements fournis sur l'Unité de protection de l'enfance, le Comité consultatif des programmes et la Division des services de protection de l'enfance, le Comité réitère sa préoccupation au sujet du manque de coordination dans la réalisation de tous les droits énoncés dans la Convention. | UN | 403- إن اللجنة إذ تُلاحظ المعلومات التي تَلقَّتها بشأن وحدة رعاية الطفل واللجنة الاستشارية المعنية بالبرامج وشعبة خدمات الأطفال، تكرر الإعراب عن قلقها إزاء الافتقار إلى التنسيق في إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
l'Unité de protection des victimes a cherché à rapprocher l'État des victimes par une coordination efficace et des actions qui tendent à promouvoir la participation effective des victimes au processus de réparation. | UN | وتسعى وحدة شؤون الضحايا إلى التقريب بين الدولـــــة والضحايا من خلال التنسيق الفعال والإجراءات التحويلية التي تشجع المشاركة الفعليـة للضحايا في عملية التعويض. |
Le plan d'action insiste sur la nécessité de renforcer l'Unité de protection de l'enfance récemment créée par la CEDEAO. | UN | وتبرز خطة العمل تلك ضرورة تقديم المزيد من الدعم لوحدة حماية الطفل التي أنشأتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مؤخرا. |