ويكيبيديا

    "l'unité et la réconciliation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوحدة والمصالحة
        
    • الوحدة الوطنية والمصالحة
        
    • للوحدة والمصالحة
        
    Ils souhaitent vivement que ces négociations aboutissent à une solution pacifique du conflit angolais, qui permettra l'unité et la réconciliation nationales. UN وهي تعرب عن أملها القوي في أن تسفر هذه المفاوضات عن حل سلمي للنزاع اﻷنغولي يتيح الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    Premièrement, le Turkménistan comprend et appuie les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour régler la situation à l'aide d'entretiens visant à favoriser l'unité et la réconciliation nationales. UN أولا، تفهم تركمانستان وتدعم جهود إدارة أفغانستان لحسم الحالة عن طريق المحادثات لتحقيق الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    Ces activités de communication sont essentielles pour conforter les efforts déployés par le Gouvernement rwandais pour promouvoir l'unité et la réconciliation. UN وأنشطة الإعلام هذه تتسم بالحيوية لسد النقص في الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز الوحدة والمصالحة.
    Aloysie Inyumba, Commission nationale pour l'unité et la réconciliation UN ألويسي إنيومبا، لجنة الوحدة والمصالحة الوطنيتين
    C'est cet esprit de consensus suffisant qui leur a permis de franchir le Rubicon et de se retrouver pour réaliser l'unité et la réconciliation nationales. UN وهذا التوافق الكافي أدى بهم عن حق إلى اتخاذ خطوة جريئة والسيـــر فــــي طريق الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية.
    La mise en place de la Commission nationale des droits de l'homme et de la Commission nationale pour l'unité et la réconciliation permettra d'améliorer encore la situation. UN وسيؤدي إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الانسان ولجنة الوحدة والمصالحة الوطنيتين الى تحسين الحالة.
    La mise en place depuis mars 1999 de la Commission nationale des droits de l'homme et de la Commission pour l'unité et la réconciliation nationale. UN في آذار/مارس 1999، أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجنة الوحدة والمصالحة الوطنية.
    26. Approuve l’engagement pris par le Gouvernement rwandais à s’engager à promouvoir l'unité et la réconciliation nationales et lui demande de continuer à progresser dans la même voie; UN ٦٢- ترحب بالتزام حكومة رواندا بتعزيز الوحدة والمصالحة الوطنيتين، وتدعو الحكومة إلى مواصلة جهودها في ذلك الميدان؛
    45. l'unité et la réconciliation nationales constituent la cheville ouvrière de notre programme politique. UN ٤٥ - الوحدة والمصالحة الوطنيتان هما العمود الفقري لبرنامجنا السياسي.
    Le deuxième démarche consiste à lancer un programme préventif visant à promouvoir l'unité et la réconciliation nationales et à encourager des débats sincères et libres sur les erreurs funestes du passé de façon qu'elles ne soient pas répétées. UN ويشمل النهج الآخر تنفيذ برنامج تفاعلي يرمي إلى تعزيز الوحدة والمصالحة على الصعيد الوطني وتشجيع إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة بشأن الأخطاء الفادحة التي ارتكبت في الماضي بغية ضمان عدم تكرارها.
    La RTI est une institution importante qui doit être utilisée pour favoriser l'unité et la réconciliation nationales. UN 11 - إن هيئة إذاعة وتلفزيون كوت ديفوار مؤسسة هامة ينبغي استخدامها للإسهام في الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    Une paix et une stabilité durables en Afghanistan exigent en fin de compte l'unité et la réconciliation politique dans le pays ainsi qu'une solidarité et une coopération saine dans la région. UN فالسلام والاستقرار الدائمان في أفغانستان في نهاية المطاف يتطلبان تحقيق الوحدة والمصالحة السياسية في داخل البلد والتضامن والتعاون السليم في المنطقة.
    Depuis que j'ai pris mes fonctions en janvier 2010, ma tâche a consisté à promouvoir l'unité et la réconciliation entre les Honduriens, grâce à des activités de consolidation de la paix fondées sur la justice sociale. UN منذ أن توليت منصبي في كانون الأول/يناير 2010، ما فتئت مهمتي تتمثل في بناء الوحدة والمصالحة فيما بين أبناء شعب هندوراس من خلال بناء السلام المرتكز على العدالة الاجتماعية.
    Les dirigeants politiques libanais doivent œuvrer pour l'unité et la réconciliation. La reprise du dialogue politique est un impératif. UN 71 - ويتعين على القادة السياسيين اللبنانيين أن يضعوا الوحدة والمصالحة نصب أعينهم، فاستئناف الحوار السياسي أمر لا بد منه.
    Pour instaurer la paix civile et la démocratie centrafricaine sur des bases solides que sont l'unité et la réconciliation nationale, il est important que les autorités gouvernementales s'engagent dans un dialogue permanent avec l'ensemble des acteurs de la vie sociopolitique nationale. UN 32 - وبغية إرساء السلم الأهلي والديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أسس متينة تتمثل في الوحدة والمصالحة الوطنيتين، من المهم أن تدخل السلطات الحكومية في حوار دائم مع جميع العناصر الفاعلة في الحياة الاجتماعية السياسية الوطنية.
    Les participants ont exhorté les acteurs politiques de la Côte d'Ivoire à accepter le dialogue et la confiance mutuelle pour favoriser l'unité et la réconciliation nationale au-delà des élections. UN 5 - وحث المشاركون العناصر الفاعلة السياسية في كوت ديفوار على قبول الحوار والثقة المتبادلة من أجل تحبيذ الوحدة والمصالحة الوطنيتين بعد إجراء الانتخابات.
    À l'invitation du Président, Mme El Moussaoui (Association sahraouie pour l'unité et la réconciliation) prend place à la table des pétitionnaires. UN 101 - بدعوة من الرئيس، جلست السيدة الموساوي (الرابطة الصحراوية من أجل الوحدة والمصالحة) إلى مائدة مقدمي الالتماسات.
    ii) Appuyer les initiatives et efforts tendant à raffermir l'unité et la réconciliation nationales; à cet effet, apporter le soutien voulu pour la mise en oeuvre effective des dispositions du Pacte de réconciliation nationale de 1998 et le fonctionnement effectif du Comité de suivi et d'arbitrage; UN `2 ' دعم المبادرات والجهود الرامية إلى تدعيم الوحدة والمصالحة الوطنيتين؛ ولهذا الغرض، تقديم الدعم اللازم من أجل الإعمال الفعلي لأحكام ميثاق المصالحة الوطنية لعام 1998 والتشغيل الفعال للجنة الرصد والتحيكم؛
    Le partenariat en question était fondé sur un mémorandum d'accord qui définissait plusieurs objectifs − l'unité et la réconciliation nationale, le règlement des conflits, la bonne gouvernance, l'éradication de la pauvreté, la stabilité microéconomique et l'amélioration des ressources humaines − et comportait l'engagement de soutenir l'institution nationale de défense des droits de l'homme. UN وقال إن هذه الشراكة تقوم على مذكرة تفاهم غايتها تحقيق الوحدة والمصالحة الوطنية، وتسوية النـزاعات، والحكم الرشيد، واستئصال الفقر، والاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي وتعزيز الموارد البشرية، وتتضمن أيضاً التزاماً بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Elles sont donc susceptibles de nuire à l'unité et la réconciliation nationales. UN وهي قد تؤدي بالتالي إلى تقويض الوحدة الوطنية والمصالحة.
    Par ailleurs, la réconciliation étant également nécessaire à la paix, une commission pour l'unité et la réconciliation nationale a également été créée et un sommet national a été organisé dans la capitale sur ce thème. UN وفضلاً عن ذلك، فنظراً لأن المصالحة ضرورية من أجل السلام، تم تشكيل لجنة للوحدة والمصالحة الوطنية وتم التوصل إلى المصالحة وعقد في العاصمة مؤتمر قمة وطني بشأن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد