Nous pensons que leur admission marque un nouveau jalon sur la voie de l'universalité de cette organisation. | UN | وإننا نعتقد أن انضمام هذه الدول يمثل معلما آخر على طريق تعزيز عالمية هذه المنظمة. |
En effet, l'un des principaux objectifs à atteindre à ce stade est l'universalité de la Convention, que Cuba a ratifiée en 1987. | UN | ذلك ﻷن أحد اﻷهداف الرئيسية التي ينبغي تحقيقها في هذه المرحلة هو عالمية الاتفاقية، التي صدق بلدي عليها في عام ١٩٨٧. |
Un autre point important est l'universalité de la cour, étroitement liée à son efficacité. | UN | وثمة قضية هامة أخرى هي عالمية المحكمة وهي ترتبط على نحو وثيق بكفاءتها. |
Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention, y compris l'application du Programme de parrainage au titre de la Convention | UN | خطة العمل لتحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية، بما في ذلك تنفيذ برنامج رعاية الاتفاقية |
l'universalité de ces droits a été clairement affirmée. | UN | فقد تأكد الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان تأكدا واضحا. |
Nos États, en adhérant aux Nations Unies, ont reconnu, ne l'oublions pas, l'universalité de ces valeurs. | UN | وعلينا ألا ننســـى أن دولنا اعترفت، من خلال انضمامها إلى اﻷمم المتحدة، بعالمية هذه القيم. |
Le climat de détente, dont j'ai déjà parlé, doit favoriser l'universalité de la représentation au sein de cette organisation multilatérale. | UN | إن جو الانفراج الذي أشرت إليه لا بد وأن يعزز من عالمية التمثيل في هذه المنظمة المتعددة اﻷطراف. |
l'universalité de notre Organisation s'est renforcée par l'admission en son sein de six nouveaux Etats Membres. | UN | لقد تعززت عالمية منظمتنا بقبول ست دول أعضاء جديدة. |
Leur présence parmi nous vient renforcer l'universalité de l'Organisation des Nations Unies et attester de la valeur de l'action qu'elle mène en faveur du progrès général de l'humanité. | UN | إن وجودها بيننا يعزز عالمية اﻷمم المتحدة ويشهد على قيمة عمل المنظمة في دعم التقدم البشري الواسع النطاق. |
En effet, il est généralement admis que l'universalité de la Convention est l'objectif le plus important. | UN | والواقع ان هناك اعترافا واسعا بأن أهم أهدافنا يتمثل في أن تصبح الاتفاقية عالمية. |
Elle nous a permis également de consacrer les principes de l'universalité, de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits de l'homme. | UN | كما أنه يسر لنا أن نكرس مبادئ عالمية حقوق الانسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
Le Brésil considère le projet d'accord comme une manière ingénieuse de répondre aux préoccupations de certaines délégations tout en assurant l'universalité de la Convention. | UN | وتعتبر البرازيل أن مشروع الاتفاق طريق صريح لتلبية شواغل بعض الوفود في الوقت الذي يكفل فيه عالمية الاتفاقية. |
Ce faisant, il ouvre la voie à l'universalité de la Convention, objectif activement poursuivi par l'Italie depuis 1982 au sein de toutes les instances. | UN | وبهذا فإنه يفتح الطريق أمام عالمية الاتفاقية، وهذا هدف ما برحت إيطاليا تسعى بنشاط لتحقيقه، منذ عام ١٩٨٢، وفي كل المحافل المتاحة. |
En conséquence, l'universalité de la Convention est encore loin d'être une réalité. | UN | وبالتالي، لا تزال عالمية الاتفاقية أمرا بعيد المنال. |
Nous reconnaissons combien il est important de parvenir à l'universalité de la Convention et de ses institutions. | UN | ونحن ندرك أهمية جعل الاتفاقية ومؤسساتها عالمية. |
Projet de plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention | UN | مشروع خطة عمل لتحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية |
Promotion de l'universalité de la Convention et des Protocoles y annexés | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى تشجيع انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها |
Par ailleurs, il faudrait qu'au moins 60 à 65 États ratifient les actes constitutifs de la cour afin d'assurer l'universalité de celle-ci. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب من أجل ضمان الطابع العالمي للمحكمة أن تصدق على العقود التأسيسية لها على اﻷقل ٠٦ أو ٥٦ دولة. |
Nous appuyons les efforts entrepris pour promouvoir l'universalité de ces instruments. | UN | ونحن ندعم الجهود للنهوض بعالمية تلك الصكوك. |
Le parrainage peut également servir, à hauteur des ressources disponibles, à renforcer la participation d'États non parties à la Convention afin de promouvoir l'universalité de l'instrument. | UN | ويجوز تقديم الرعاية أيضاً، حسب وجود الموارد، من أجل تحسين مشاركة الدول غير الأطراف ترويجاً لعالمية الاتفاقية. |
Plan d'action proposé en vue de promouvoir l'universalité de la Convention | UN | اقتراح منقح بشأن خطة عمل لتشجيع الانضمام العالمي للاتفاقية |
De nombreux intervenants voyaient cette tendance avec préoccupation. Plusieurs délégations ont souligné que c'étaient les ressources de base qui assuraient l'équité et l'universalité de l'assistance fournie par le PNUD. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن القلق بشأن النقص في المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية فيما أكدت بعض وفود أخرى على أن الموارد اﻷساسية تضمن عدالة المساعدات المقدمة وشمولها عالميا. |
Nous croyons en la validité et en l'universalité de ces acquis démocratiques fondamentaux. | UN | إننا نعتقد في مشروعية تلك الإنجازات الديمقراطية الأساسية وفي طابعها العالمي. |
Nous espérons que ce report contribuera de façon efficace à l'universalité de la Convention et de ses institutions. | UN | ونأمل في أن يساهم هذا التأجيل مساهمة فعالة في اضفاء الصبغة العالمية على الاتفاقية ومؤسساتها. |
1124. Dans ce cadre, l'universalité de la Convention a été mentionnée comme particulièrement significative. | UN | ١١٢٤- وفي هذا الاطار، أُشير إلى أن للطابع العالمي الذي تتسم به الاتفاقية أهمية خاصة بما أن ١٨١ دولة قد صدقت عليها. |
Enfin, je voudrais revenir à la question de l'universalité de l'adhésion au Statut de Rome. | UN | وأخيرا، أود أن أعود إلى مسألة انضمام جميع الدول إلى نظام روما الأساسي. |
Nous devons continuer à faire tout notre possible pour garantir l'intégrité, l'indépendance et l'universalité de la Cour. | UN | ويجب علينا أن نواصل بذل كل جهد ممكن لكفالة نزاهة المحكمة واستقلاليتها وعالميتها. |
Les mesures prises à la troisième Conférence d'examen sont très encourageantes, notamment l'adoption du Plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention et du programme de parrainage. | UN | والتدابير التي اتخذت خلال المؤتمر الثالث مشجعة جداً، ولا سيما اعتماد خطة العمل الرامية إلى تعزيز عالميّة الاتفاقية وبرنامج الرعاية. |
Il s'agit là d'un effort sincère fait pour renforcer le TNP afin de parvenir à l'universalité de ce Traité, ce qui doit demeurer notre objectif. | UN | وإن تعزيـــز معاهـدة عدم الانتشار لجهد صادق من أجل تحقيق صفة العالمية للمعاهدة، وهو ما ينبغي أن يبقى هدفا لنا. |
L'avantage particulier de l'ONU réside dans l'universalité de ses membres et dans son indépendance et sa stature politiques. | UN | وتتمثل المزية الخاصة للأمم المتحدة في عضويتها الشاملة واستقلالها السياسي ومكانتها. |