De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
Le nombre de ratifications requis doit être suffisant pour éviter que l'universalité du Traité soit mise en doute. | UN | وينبغي ألا يجري تحديد عدد التصديقات المطلوبة عند مستوى منخفض جداً تجنباً لإضعاف الطابع العالمي للمعاهدة. |
Cependant, il a été impossible d'atteindre cet objectif au cours des négociations et une fois encore nous demandons à Israël, afin d'assurer la paix dans la région et l'universalité du Traité, de participer à l'arrêt de la prolifération des armes nucléaires. | UN | أما وقد حالت ظروف المشاورات دون ذلك فإنني أدعو اسرائيل الى القيام بذلك دون تأخير وذلك تدعيما لعملية السلام في المنطقة وتحقيقا لعالمية المعاهدة ومساهمة في وقف انتشار اﻷسلحة النووية. |
Il est certain que cette approche ne pourrait que renforcer l'universalité du Traité sur la non-prolifération et contribuer à l'instauration de la paix et de la stabilité dans le monde. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا النهج سيعزز عالمية معاهدة عدم الانتشار وسيسهم في تحقيق الأمن والاستقرار في العالم. |
À cet égard, la communauté internationale devrait s'employer à maintenir et à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire actuel en assurant l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن للحفاظ على النظام القائم لعدم انتشارا اﻷسلحة النووية وتعزيزه على نحو أكبر من خلال ضمان الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Tous les États parties au Traité doivent s'abstenir de prendre des mesures qui porteraient atteinte à sa crédibilité, notamment des articles premiers, IV et VI, ou à l'objectif commun de l'universalité du Traité. | UN | فيجب أن تمتنع جميع الدول الأطراف في المعاهدة عن اتخاذ إجراءات من شأنها زعزعة مصداقيتها، وخاصة موادها الأولى والرابعة والسادسة، والهدف المشترك الخاص بعالمية المعاهدة. |
L'objectif de la négociation devra être de parvenir à l'universalité du Traité. | UN | يجب أن يكون هدف المفاوضات هو تحقيق عالمية المعاهدة. |
Néanmoins, nous ne pourrons pas relâcher nos efforts tant que nous n'aurons pas garanti l'universalité du Traité et renforcé ses mécanismes. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن نستريح حتى نضمن عالمية المعاهدة وتعزيز آلياتها. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، افتُرض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
Elle réaffirme qu'il est urgent et important de parvenir à l'universalité du Traité. | UN | ويعيد المؤتمر تأكيد ضرورة وأهمية تحقيق عالمية المعاهدة. |
De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، افتُرض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
De plus, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد افترض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف. |
Nous espérons sincèrement que cette initiative sera une étape supplémentaire vers l'universalité du Traité. | UN | ونأمل مخلصين أن تكون هذه المبادرة خطوة إضافية نحو تحقيق عالمية المعاهدة. |
Nous réaffirmons que l'universalité du Traité est un objectif important, et notre Groupe travaillera à cette fin. | UN | ونؤكد مجددا على أن الطابع العالمي للمعاهدة هدف هام، وستعمل مجموعتنا نحو تحقيق تلك الغاية. |
En outre, nous avons été témoins d'efforts plus néfastes et dangereux visant à ne pas faire pression sur les États qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) pour qu'ils adhèrent au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires afin de réaliser l'universalité du Traité. | UN | فضلاً عن جهود أخرى أشد ضرراً وأكثر خطراً ترمي لتفادي الضغط على الدول غير الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لضمان انضمامها كدول غير حائزة للأسلحة النووية تحقيقاً لعالمية المعاهدة. |
Il faut réaliser l'universalité du Traité. | UN | ولا بد من تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار. |
l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est un facteur crucial dans la prévention de la prolifération des armes nucléaires. | UN | 5 - إن الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عامل حاسم في منع انتشار الأسلحة النووية. |
En raison de ses aspects politiquement délicats, la résolution sur le Moyen-Orient doit être étudiée dans le cadre d'un mécanisme distinct afin qu'un débat mieux structuré puisse être consacrée à une question en rapport avec l'universalité du Traité. | UN | وأضاف أنه بالنظر إلى أن القرار المتعلق بالشرق الأوسط له أهمية وحساسية من الناحية السياسية فإن هناك حاجة إلى مناقشته داخل آلية منفصلة لإتاحة إجراء مداولات أفضل تنظيما بشأن مسألة لها صلة بعالمية المعاهدة. |
∙ De grands progrès ont été accomplis vers l'objectif ultime de l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ● وقد أحرز تقدم كبير صوب الهدف النهائي المتمثل في الشمول العالمي للمعاهدة. |
La création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient permettrait de renforcer le système de non-prolifération et de progresser dans le sens de l'universalité du Traité dans cette région. | UN | ومن شأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أن يعزز نظام عدم الانتشار ويشكل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق شمولية المعاهدة في المنطقة. |
Soulignant l'importance de l'universalité du Traité, il lance un appel à l'Inde, au Pakistan, à Israël et à Cuba pour qu'ils deviennent parties le plus rapidement possible. | UN | وشدَّد على أهمية جعل المعاهدة معاهدة عالمية وناشد إسرائيل وباكستان وكوبا والهند أن تصبح أطرافا في المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Il faut pour cela insister une nouvelle fois sur l'importance que revêtent l'intégrité et l'universalité du Traité. | UN | وسعيا إلى تشجيع الأطراف على البقاء في كنف المعاهدة وثنيها، تحقيقا لهذا الغرض، عن الانسحاب منها، ينبغي إعادة تأكيد أهمية سلامة المعاهدة وطابعها العالمي. |
Il affirme que l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaire au Moyen-Orient constituerait un pas fondamental vers l'universalité du Traité. | UN | وتصر المجموعة على أن إيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط سيشكل خطوة أساسية نحو إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة. |
L'objectif de l'universalité du Traité de Tlatelolco à l'échelle régionale a été réalisé. | UN | 2 - تحقق الانضمام العالمي إلى معاهدة تلاتيلولكو في المنطقة. |
Le Maroc contribue également aux efforts visant à réaliser l'universalité du Traité et des garanties généralisées de l'AIEA. | UN | 24 - كما يسهم المغرب في الجهود الرامية إلى تعميم المعاهدة والضمانات الشاملة للوكالة على صعيد العالم. |