Il note avec plaisir que le représentant syrien a déclaré que son gouvernement maintiendra son soutien à l'UNRWA dans la République arabe syrienne. | UN | وأعرب عن تقديره لما ذكره ممثل سوريا في بيانه من أن حكومة بلده ستواصل دعم الأونروا في الجمهورية العربية السورية. |
Le travail réalisé par l'UNRWA dans des conditions difficiles mérite nos éloges. | UN | والعمل الذي تقوم به الأونروا في ظل ظروف صعبة جدير بالإشادة. |
De plus, tout a été fait pour convaincre Israël de cesser d'entraver les opérations de l'UNRWA dans les territoires occupés. | UN | وفضلا عن ذلك، بُذل كل جهد ممكن لإقناع إسرائيل بالتوقف عن إعاقة عمليات الأونروا في الأراضي المحتلة. |
Elle a immédiatement dégagé près de 11 millions d'euros de financement supplémentaire pour deux projets de l'UNRWA dans le camp. | UN | وقام الاتحاد على الفور بتعبئة ما يقرب من 11 مليون يورو كتمويل إضافي لمشروعين للأونروا في المخيم. |
Israël maintiendra son étroite coordination avec l'UNRWA dans ce domaine. | UN | وستواصل إسرائيل الحفاظ على تنسيقها الوثيق مع الأونروا في الميدان. |
Appel d'urgence de 2011 : programme d'aide alimentaire en faveur des élèves inscrits dans les écoles de l'UNRWA dans la bande de Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2011: برنامج المساعدة الغذائية المقدم إلى تلاميذ مدارس الأونروا في قطاع غزة |
Les infrastructures de l'UNRWA dans la République arabe syrienne abritent actuellement quelque 2 000 personnes déplacées dans leur propre pays, principalement des Syriens. | UN | وقال إن مرافق الأونروا في الجمهورية العربية السورية تستضيف حاليا حوالي 000 2 مشرد داخليا، معظمهم سوريون. |
Les services éducatifs ont été les plus importants. Près de 500 000 enfants ont poursuivi leurs études dans près de 700 écoles de l'UNRWA dans toute la région, éduqués par près de 20 000 enseignants de l'Office. | UN | وكانت خدمات التعليم هي الأبرز؛ فقد واصل نحو 000 500 طفل تعليمهم في حوالي 700 من مدارس الأونروا في جميع أنحاء المنطقة، وتولى تدريسهم ما يقرب من 000 20 من المدرسين التابعين للوكالة. |
Six autres agents de l'UNRWA dans la bande de Gaza ont été blessés par balles alors qu'ils n'étaient pas en service. | UN | إضافة إلى ذلك، أُصيب ستة من موظفي الأونروا في قطاع غزة خارج أوقات العمل بطلقات نارية أتت من مواقع جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Le Directeur des opérations de l'UNRWA dans la bande de Gaza a été saisi de cette affaire qui est en cours d'examen. | UN | وأحيلت القضية إلى مدير عمليات الأونروا في المكتب الميداني في غزة وما زالت قيد الاستعراض. |
En attendant ce jour, il appartient à tous de soutenir l'UNRWA dans ses efforts pour renforcer ses capacités à fournir une assistance. | UN | وإلى أن يحل ذلك اليوم فإن من واجب الجميع دعمَ الأونروا في جهودها الرامية إلى زيادة قدراتها على تقديم المساعدة. |
Ouverture de classes de seconde (10e année) dans les écoles de l'UNRWA dans la municipalité de Jérusalem | UN | استحداث الصف العاشر في مدارس الأونروا في إطار الحدود البلدية للقدس |
La Commission reste préoccupée par l'intensité des menaces et des attaques qui visent le personnel de l'UNRWA dans les zones de conflit, en particulier celles qui visent le personnel recruté sur le plan local dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق البالغ من مستوى التهديدات والهجمات على موظفي الأونروا في مناطق النزاع، ولا سيما التهديدات والهجمات التي يتعرض لها الموظفون المحليون أثناء تقديمهم الخدمات. |
Sa délégation soutient la réforme en cours de l'UNRWA dans le cadre de la stratégie à moyen terme qui renforcera l'efficacité de la prestation des services, notamment dans les secteurs de la santé, de l'éducation et des services d'urgence. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها للإصلاحات الجارية في الأونروا في إطار الاستراتيجية متوسطة الأجل التي تزيد كفاءة إنجاز الخدمات وبالأخص في ميادين الصحة والتعليم وخدمات الطوارئ. |
Appui à l'initiative en faveur de l'éducation aux droits de l'homme dans les écoles de l'UNRWA dans toute la bande de Gaza | UN | دعم مبادرة التثقيف في مجال حقوق الإنسان في مدارس الأونروا في جميع أنحاء قطاع غزة- برنامج الحوافز الدورية |
Le Gouvernement du Costa Rica, dit l'orateur, appuie le rôle de l'UNRWA dans la fourniture de services essentiels aux réfugiés et attire l'attention de la communauté internationale sur le besoin de l'Office de disposer des moyens nécessaires à l'exécution de sa mission humanitaire. | UN | وتؤيد حكومة بلده دور الأونروا في توفير الخدمات الضرورية للاجئين، وتسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى احتياج الوكالة إلى الموارد اللازمة لأداء مهمتها الإنسانية. |
14. Il y a longtemps que le Groupe de Rio appuie l'UNRWA dans sa mission vitale. | UN | 14 - وذكر أن مجموعة ريو تدعم منذ وقت طويل الأونروا في مهمتها الحيوية. |
Reconstruction des écoles Qadisieh et Ein el-Assal de l'UNRWA dans le camp de Rashidieh (Liban) | UN | إعادة بناء مدرستي القادسية وعين العسل التابعتين للأونروا في مخيم الرشيدية، لبنان |
Apport de fournitures médicales au profit des centres de soins de l'UNRWA dans les territoires autonomes palestiniens | UN | توفير إمدادات طبية لصالح المراكز الطبية التابعة للأونروا في الأراضي الفلسطينية المستقلة ذاتيا |
Ouverture de classes de seconde (10e année) dans les écoles de l'UNRWA dans la municipalité de Jérusalem | UN | إضافة درجة السنة العاشرة في مدارس الأونروا ضمن حدود بلدية القدس |
121. Les 111 écoles de l'UNRWA dans la République arabe syrienne ont été fréquentées par 60 216 élèves, soit une augmentation de 1 427 élèves par rapport à l'année précédente. | UN | ألف - التعلــيم ١٢١ - ازداد عدد التلاميذ المسجلين في ١١١ مدرسة تابعة للوكالة في الجمهورية العربية السورية ١ ٤٢٧ تلميذا، ليصبح مجموعهم ٢١٦ ٦٠ تلميذا. |
C'est dans ce contexte que le rapport entend présenter les activités menées par l'UNRWA dans la région, au cours de la période considérée. | UN | 7 - وضمن هذا السياق، يحاول التقرير سرد الأنشطة التي تضطلع بها الأونروا في المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Toutefois, les difficultés financières qui ont surgi en 1993 et qui semblent devoir se poursuivre en 1994 et probablement au-delà, risquent de miner lentement les progrès réalisés par l'UNRWA dans la prestation de services de santé et d'éducation d'une qualité égale, voire parfois supérieure, à celle dont bénéficient les populations des pays d'accueil. | UN | غير أن القيود المالية التي ظهرت في عام ١٩٩٣، والتي يرجﱠح استمرارها لعام ١٩٩٤، وربما بعده، بدأت تهدﱢد بتراجع بطيء في التقدم الذي حققته اﻷونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين لﻹبقاء على المستويات الصحية والتعليمية التي ماثلت نظيراتها في المجتمعات المجاورة، إن لم تكن أفضل في بعض جوانبها . |