La Réunion a également noté que, pour pouvoir lutter contre la délinquance urbaine, il est essentiel de mieux comprendre la dynamique de l'urbanisation rapide. | UN | كما لوحظ أن أحد الاعتبارات الرئيسية في التعامل مع الجريمة في المدن يكمن في التوصل إلى فهم أفضل لديناميات التحضر السريع. |
11. De l'avis de nombreux représentants, l'urbanisation rapide était l'un des grands problèmes des décennies à venir. | UN | ١١ - أعرب عدد كبير من الممثلين عن قلقهم ﻷن التحضر السريع سيمثل تحديا رئيسيا في العقود المقبلة. |
L'augmentation de la part de la production manufacturière dans le produit intérieur brut et l'urbanisation rapide en sont deux des manifestations. | UN | ويتجلى هذا التحول في الحصة المتنامية للناتج الصناعي في الناتج المحلي الاجمالي وفي التحضر السريع. |
Étant donné que les petites exploitations utilisent davantage de main-d'oeuvre et consomment moins de capitaux, seule la réforme agraire pourra freiner l'urbanisation rapide et inverser les migrations des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | ونظرا لأن المزارع الصغيرة أكثر استعمالا لليد العاملة وأقل استخداما لرأس المال المكثف، فالإصلاح الزراعي هو وحدة الكفيل بالحد من التوسع الحضري السريع وعكس اتجاه الهجرة من الأرياف إلى المدن. |
La forte croissance démographique, l'urbanisation rapide et l'utilisation non rationnelle de l'énergie avaient contribué à cette situation. | UN | وكان معدل نمو السكان المرتفع، والتحضر السريع واستعمال الطاقة غير الفعال من العوامل المساهمة في ذلك. |
l'urbanisation rapide et non planifiée en est une des causes. | UN | وتعزى الأسباب إلى جملة أمور من بينها التحضر السريع والعشوائي. |
Les questions indissociables de l'urbanisation rapide et des changements climatiques produisent des effets multiples pour les groupes les plus vulnérables, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les miséreux. | UN | وللعلاقة بين التحضر السريع وتغير المناخ آثار متعددة على أشد الفئات ضعفاً، لا سيما النساء والشباب والمسنين والمعوزين. |
l'urbanisation rapide entraînait une expansion des établissements informels et constituait un problème extrêmement sérieux et un immense défi. | UN | ويسبب التحضر السريع نمو المستوطنات العشوائية، ويطرح بالتالي مشكلة وتحدياً هائلين. |
Au Brésil, l'urbanisation rapide non planifiée a laissé 6,6 millions de familles sans abri, plus de 10 pour cent des ménages urbains sans accès à l'eau potable et près de la moitié sans système d'égouts. | UN | فقد أدى التحضر السريع غير المخطط في البرازيل إلى ترك 6.6 مليون أُسرة بلا مأوى، وأكثر من 10 في المائة من الأُسر الحضرية بلا مياه صالحة للشرب، نصفهم تقريباً بلا خدمات للصرف الصحي. |
l'urbanisation rapide causée par un exode rural continu apparaît comme un défi majeur pour les décideurs. | UN | وقد بدأ يبرز التحضر السريع الذي تدفعه الهجرة المتواصلة من الريف إلى المدن كتحد رئيسي أمام صانعي السياسة. |
Les questions indissociables de l'urbanisation rapide et des changements climatiques produisent des effets multiples pour les groupes les plus vulnérables, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les miséreux. | UN | وللعلاقة بين التحضر السريع وتغير المناخ آثار متعددة على أشد الفئات ضعفا، لا سيما النساء والشباب والمسنين والمعوزين. |
:: Une réunion sur l'urbanisation rapide et l'insécurité grandissante en Afrique de l'Ouest | UN | :: عقد اجتماع واحد بشأن التوسع الحضري السريع وازدياد انعدام الأمن في غرب أفريقيا |
:: Une réunion sur l'urbanisation rapide et l'insécurité croissante en Afrique de l'Ouest | UN | :: عقد اجتماع بشأن التوسع الحضري السريع وازدياد انعدام الأمن في غرب أفريقيا |
En outre, l'urbanisation rapide observée en Asie et dans le Pacifique entraîne une montée rapide de la pauvreté dans les villes, où l'on estime qu'à peu près le tiers de la population vit actuellement dans des bidonvilles. | UN | علاوة على ذلك، يؤدي أيضا التوسع الحضري السريع في آسيا والمحيط الهادئ إلى ارتفاع سريع في مستويات الفقر في المدن حيث يقدر أن قرابة ثلث سكان المناطق الحضرية في المنطقة يعيشون الآن في أحياء فقيرة. |
Les phénomènes démographiques tels que le vieillissement, l'urbanisation rapide et non planifiée et la mondialisation de modes de vie malsains laissent entrevoir à l'avenir une incidence croissante des maladies non transmissibles. | UN | وتشير الاتجاهات الديمغرافية مثل الشيخوخة والتحضر السريع وغير المخطط إلى زيادة انتشار الأمراض غير المعدية في المستقبل. |
Les systèmes de gestion de ces bassins fluviaux sont toutefois plus ou moins développés. Ils gagnent en importance, les pays ayant de plus en plus de mal à gérer durablement leurs ressources en eau dans la paix, à cause de la croissance démographique, de l'urbanisation rapide, des pressions économiques et du changement climatique. | UN | غير أن أطر أحواض الأنهار هذه توجد في مراحل مختلفة من التنمية، غير أن أهميتها تتزايد لأن البلدان تواجه مصاعب في تدبير مواردها المائية بطريقة مستدامة وسلمية نتيجة لتزايد عدد السكان والتوسع العمراني السريع والضغوط الاقتصادية وتغير المناخ. |
Du fait de l'urbanisation rapide et de l'industrialisation croissante des pays en développement, le peu d'intérêt porté à l'évacuation des déchets solides et aux systèmes de canalisation cause de graves problèmes de santé. | UN | 53 - نتيجة للتحضر السريع والتصنيع المتزايد في البلدان النامية، يعد إهمال النفايات الصلبة ومياه المجارير السبب الرئيسي للمشاكل الصحية. |
Il faut s'attacher davantage à s'attaquer aux principales causes de leur vulnérabilité aux risques, comme les pratiques en matière d'aménagement du territoire, la planification des zones d'installation et l'urbanisation rapide. | UN | وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام أكبر للعوامل المؤدية إلى قلة المناعة إزاء المخاطر مثل الممارسات المتبعة في استخدام الأراضي، والمستوطنات غير المخططة والتوسع الحضري السريع. |
Les maux les plus répandus sont la malgouvernance, le défaut d'accès aux soins de santé et à la médecine procréative, l'urbanisation rapide et sauvage, la déforestation, le manque d'eau, les inégalités entre les sexes, la propagation du sida et le chômage des jeunes. | UN | وتشمل المصاعب المتفشية سوء الإدارة وضعف إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وخدمات الصحة الإنجابية والحضرنة السريعة غير المخططة وإزالة الغابات وشح المياه وأوجه اللامساواة بين الجنسين وارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبطالة الشباب. |
En outre, l'évolution socioéconomique, notamment l'urbanisation rapide, le vieillissement de la population, l'accroissement des migrations et l'éclatement des structures familiales traditionnelles, pose des problèmes bien particuliers en ce qui concerne l'inclusion sociale. | UN | علاوة على ذلك، فإن التغيرات الاجتماعية الديمغرافية، مثل التوسع العمراني السريع وشيخوخة السكان والهجرة المتزايدة وتفكك الهياكل التقليدية للأسرة تشكل تحديات خاصة بالنسبة للإدماج الاجتماعي. |
Un des principaux défis à cet égard est de parvenir à assumer la très lourde charge que l'urbanisation rapide fera peser sur les services sociaux et l'infrastructure des pays en développement. | UN | وأضاف أن أكبر التحديات من هذه الناحية يتمثل في القدرة على تحمُّل الضغط الهائل الذي تتعرض له الخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية في العالم النامي نتيجة للتوسع الحضري السريع. |
38. l'urbanisation rapide en Afrique est un problème majeur. | UN | ٣٨ - وتعتبر سرعة التحضر في افريقيا مصدر قلق كبير. |
Dans la plupart des pays en développement, l'urbanisation rapide se caractérise par une détérioration des conditions de logement pour les citadins pauvres, alors que des conflits et des catastrophes compliquent la tâche redoutable de créer des établissements humains durables. | UN | وتتصف الحضرنة السريعة في معظم البلدان النامية بالتدهور في ظروف المأوى بالنسبة لفقراء الحضر، في حين أن النزاعات والكوارث تعقد من المهمة الكئود فعلاً المتمثلة في إنشاء مستوطنات بشرية مستدامة. |
Plus inquiétant encore, selon le rapport, un tiers des régions côtières du globe seraient gravement menacées de dégradation en raison particulièrement des activités terrestres telles que l'urbanisation rapide non planifiée, qui soumet les écosystèmes adjacents à de fortes pressions. | UN | ومما هو أكثر إثارة للقلق التقرير الذي يفيد أن أكثر من ثلث المناطق الساحلية في العــالم مهددة تهديــدا شــديدا بالتدهور، لا سيما من الأنشطة الأرضية مثل النمو الحضري السريع وغير المخــطط، مما يتســبب في ضــغط شــديد على الأنظمة الإيكولوجية المجاورة. |
De même, l'urbanisation rapide n'est pas forcément synonyme de graves problèmes environnementaux. | UN | وبالمقابل، لا يخلف التغير الحضري السريع بالضرورة مشاكل بيئية خطيرة. |
Les conflits armés et les troubles politiques, l'urbanisation rapide, l'industrialisation, la migration, les nouvelles technologies et l'accès à l'information ont causé une érosion progressive des valeurs et des normes sociales traditionnelles. | UN | وتتسبب النزاعات العسكرية والاضطرابات السياسية وعملية التحضر السريعة والتصنيع والهجرة والتكنولوجيات الجديدة والسبل المتاحة للحصول على المعلومات في تدهور تدريجي للقيم والسنن الاجتماعية التقليدية. |