Les organisations internationales, et notamment l'Organisation des Nations Unies, n'admettent pas l'usage de la force en vue d'atteindre des objectifs déterminés ou de modifier les frontières des États. | UN | والمنظمات الدولية وعلى وجه الخصوص اﻷمم المتحدة تعارض استعمال القوة من أجل تحقيق اﻷهداف ومن أجل تعديل حدود الدول. |
Partant, l'usage de la force pourrait être considéré comme une contre-mesure prise à l'encontre d'une organisation internationale uniquement si l'interdiction du recours à la force est due à cette organisation. | UN | ولذلك، لا يعتبر استعمال القوة ضد منظمة دولية تدبيراً مضاداً إلا إذا كان منع استعمال القوة واجباً تجاه هذه المنظمة. |
Ces trois règles combinées interdiraient les conflits armés dans l'espace fondés sur l'usage de la force physique. | UN | وإن من شأن هذه القواعد الثلاث معاً أن تمنع الصراعات المسلحة في الفضاء الخارجي باستخدام القوة المادية. |
Le comportement des policiers, en particulier en ce qui concerne l'usage de la force, est régi par les principes énoncés dans le Manuel de formation de la police. | UN | وينظم سلوك الضباط الدليل التدريبي، لا سيما من حيث علاقته باستخدام القوة. |
Se déclarant gravement préoccupé par la situation en Jamahiriya arabe libyenne, et condamnant la violence et l'usage de la force contre des civils, | UN | إذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع في الجماهيرية العربية الليبيةويشجب ويدين العنف واستخدام القوة ضد المدنيين، |
Des groupes criminels organisés, structurés en réseaux, remettent en question le monopole de l'usage de la force réservé à l'État. | UN | وتتحدى شبكات الجماعات الإجرامية المنظمة احتكار الدولة لاستخدام القوة. |
ii) A agir conformément aux limitations concernant l'usage de la force et des armes à feu qui sont énoncées dans les instruments internationaux pertinents; | UN | `٢` العمل وفقا للقيود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية والمبينة في الصكوك الدولية المنطبقة في هذا الشأن؛ |
Une escalade dans l'usage de la force par la police peut élever le niveau général de violence dans la société. | UN | إذ إن تصعيد استعمال القوة على يد الشرطة ربما يفضي إلى ارتفاع مستويات العنف عموما في المجتمع. |
Le châtiment se situe en dehors de la compétence de la police et ne peut pas être une motivation de l'arrestation ou de l'usage de la force. | UN | ويقع العقاب خارج اختصاص الشرطة ولا يمكن أن يكون دافعا إلى الاعتقال أو استعمال القوة. |
Cela saperait les fondements mêmes des restrictions à l'usage de la force que le droit international cherche à maintenir. | UN | ومن شأن ذلك تقويض جوهر الأساس الذي ترتكز عليه ضوابط استعمال القوة التي يتوخى القانون الدولي الحفاظ عليها. |
Pourtant, la Fédération de Russie refuse de se plier à l'obligation qui lui est faite en droit international de renoncer à l'usage de la force contre la Géorgie. | UN | وما زال الاتحاد الروسي يرفض قبول تحمل الالتزام الدولي الملزم قانونا المتمثل في عدم استعمال القوة ضد جورجيا. |
Le Secrétariat estime que et le projet d'article et le commentaire doivent préciser que l'usage de la force est interdit. | UN | وترى الأمانة العامة أنّ ينص بوضوح على منع استعمال القوة في نص مشروع المادة وفي الشرح. |
Dans les deux cas, le Conseil a autorisé l'usage de la force uniquement à titre de dernier recours, mais sans retard injustifié. | UN | ففي كلتا الحالتين أذن المجلس باستخدام القوة كخيار أخير، ولكن أيضا بدون تأخير لا مبرر له. |
Un principe fondamental du droit international qui découle de la Charte des Nations Unies est l'illégalité de l'acquisition de territoire par l'usage de la force. | UN | من مبادئ القانون الدولي الأساسية المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة عدم مشروعية حيازة الأراضي باستخدام القوة. |
Il est un rempart qui nous protège tous contre les tumultes de la menace, ou de l'usage de la force. | UN | وبدون حمايته، سنكون جميعا أكثر ضعفا أمام عصف التهديد باستخدام القوة. |
Se déclarant gravement préoccupé par la situation en Jamahiriya arabe libyenne, et condamnant la violence et l'usage de la force contre des civils, | UN | إذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع في الجماهيرية العربية الليبيةويشجب ويدين العنف واستخدام القوة ضد المدنيين، |
En particulier, nous condamnons énergiquement la violence et l'usage de la force contre la population civile en Libye, qui ont entraîné la mort de centaines de personnes. | UN | بوجه خاص، إننا ندين بقوة العنف واستخدام القوة ضد المدنيين في ليبيا، الذي أسفر عن موت المئات من الأشخاص. |
Le risque que ledit principe puisse être invoqué dans certaines circonstances comme un motif commode pour l'usage de la force militaire est toutefois à rappeler. | UN | ولكن، لا بد أن نشير إلى خطورة استخدام ذلك المبدأ في ظروف معينة كذريعة لاستخدام القوة العسكرية. |
Ils prennent ainsi bien souvent le pas sur l'usage de la force. | UN | كما أنها تسود على استخدام القوة في كثير من اﻷحيان. |
Or il n'est guère de questions qui fassent davantage problème ou soulèvent des enjeux plus élevés que celle des principes devant régir l'usage de la force dans tel ou tel cas. | UN | غير أن هناك قلة قليلة من المسائل المعاصرة المتصلة بالسياسة العامة تنطوي على صعوبات أو أخطار أكبر مما تنطوي عليه المبادئ المتعلقة باستعمال القوة وتطبيقها في الحالات الفردية. |
— Le rejet de l'usage de la force comme moyen d'imposer une solution à un différend; | UN | - رفض اللجوء إلى القوة كوسيلة لفرض حلول للمنازعات؛ |
La mise en place d'un mécanisme par lequel les résolutions du Conseil de sécurité sur l'usage de la force seraient soumises à l'aval de l'Assemblée générale serait une mesure de ce type. | UN | ومن شأن إنشاء آلية للجمعية العامة لتأييد قرارات مجلس الأمن بشأن استخدام القوة أن يشكل ذلك التدبير. |
D. Décès dus à l'usage de la force par les responsables | UN | دال- الوفيـات الناجمة عـن الاستخدام المفرط للقوة مـن جانـب الموظفين |
Soixante-seize pour cent des femmes et 70 % des hommes ont la conviction que l'usage de la force vis-à-vis de l'épouse devrait être considéré comme un acte de violence. | UN | وأعرب 76 في المائة من النساء و 70 في المائة من الرجال عن اقتناعهمقناعتهم بمن أن استخدام العنف الجسدي ضد الزوجة ينبغي أن يعتبر عنفا. |
En effet, la codification de la responsabilité des États est une alternative fondamentale à l'usage de la force comme moyen de règlement des différends entre les États et représente la meilleure garantie pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأضاف أن تدوين قانون مسؤولية الدول هو بديل حاسم لاستعمال القوة كوسيلة لتسوية المنازعات بين الدول، ويمثل خير سبيل لضمان صون السلام والأمن الدوليين. |
Ces aspects concernent notamment la formation, la conduite et la discipline, l'usage de la force et le déploiement des technologies de pointe. | UN | وهذه القضايا تشمل التدريب والإدارة والانضباط واستعمال القوة ونشر التكنولوجيا المتقدمة. |
Les lois nationales de certains États n'énoncent pas expressément les conditions de nécessité ou de proportionnalité dans l'usage de la force par la police. | UN | فالقوانين المحلية لبعض الدول لا تنص صراحة على شرط الضرورة أو التناسب في استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
c) Dispenser aux membres des forces de l'ordre une formation mettant en évidence le caractère délictueux de l'utilisation excessive de la force, ainsi que le principe de proportionnalité qui doit régir l'usage de la force. | UN | (ج) أن توفر التدريب لضباط إنفاذ القوانين فيما يتعلق بالطابع الجنائي للاستخدام المفرط للقوة وبمبدأ توخي التناسب لدى استخدام القوة. |
Nous devons donc toujours laisser une chance à la médiation avant de recourir à l'usage ou à la menace de l'usage de la force. | UN | لذلك، يجب دائماً أن نعطي الوساطة فرصة قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |