l'usage de la torture est courant et, fréquemment, les visites de parents et d'avocats sont interdites. | UN | وذُكر أن استخدام التعذيب شائع، وكثيراً ما لا يستطيع الأقارب والمحامون الحصول على إذن لزيارة السجون. |
Supervise actuellement des travaux visant à faire abandonner par les services de sécurité l'usage de la torture comme moyen d'obtenir des informations. | UN | يضطلع حالياً بدور إشرافي في جهود توجيه الوكالات الأمنية بعيداً عن استخدام التعذيب وسيلةً لانتزاع المعلومات. |
Plus de 17 000 policiers ont été formés et sensibilisés à la prévention de la torture et d'autres mauvais traitements et à différents cadres nationaux et internationaux prohibant l'usage de la torture. | UN | واستفاد ما يزيد على 000 17 فرد من أفراد الشرطة من دورات التدريب والتوعية بشأن منع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، وبشأن أطر وطنية ودولية مختلفة تحظر استخدام التعذيب. |
D'autres violations signalées dans ce pays avaient trait notamment à des passages à tabac commis par des responsables de l'application des lois, à l'usage de la torture à titre de mesure disciplinaire, au refus de dispenser des soins médicaux adéquats en milieu carcéral, à l'administration forcée de médicaments et à la privation de sommeil. | UN | ومن الانتهاكات الأخرى التي وردت تقارير بشأن حدوثها في الصين حوادث الضرب على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين واستخدام التعذيب كإجراء تأديبي والحرمان من الرعاية الطبية الكافية أثناء الاحتجاز والإرغام على تناول الأدوية والحرمان من النوم. |
8.1 Le 6 mai 2013, l'État partie a formulé des observations sur les arguments supplémentaires avancés par le requérant touchant au consentement allégué des autorités srilankaises à l'usage de la torture par les LTTE. | UN | 8-1 في 6 أيار/مايو 2013، علقت الدولة الطرف على الحجج الإضافية التي ساقها صاحب الشكوى، فيما يتعلق بالادعاءات المتصلة بسكوت السلطات في سري لانكا عن عمليات التعذيب التي يرتكبها نمور التاميل. |
D'autres tendances devraient être renforcées, notamment la participation de la société civile, le rejet de la discrimination et le refus de l'usage de la torture. | UN | وتتمثل الاتجاهات الأخرى التي ينبغي تعزيزها في مشاركة المجتمع المدني، ورفض التمييز وعدم الاستعداد المتزايد لأعداد كبيرة من السكان بقبول استخدام التعذيب. |
Des mesures concrètes devraient être prises, y compris l'instauration d'un système obligatoire d'enregistrement vidéo, afin de protéger les personnes contre l'usage de la torture lors d'interrogatoires, et afin de s'assurer que cette pratique n'entache pas le système judiciaire pénal. | UN | ويتعين اتخاذ خطوات محدَّدة، بما في ذلك التسجيل الإلزامي بالفيديو، للحماية من استخدام التعذيب في عمليات الاستجواب ولضمان ألا يلطخ التعذيب نظام العدالة الجنائية. |
Des mesures concrètes devraient être prises, y compris l'instauration d'un système obligatoire d'enregistrement vidéo, afin de protéger les personnes contre l'usage de la torture lors d'interrogatoires, et afin de s'assurer que cette pratique n'entache pas le système judiciaire pénal. | UN | ويتعين اتخاذ خطوات محدَّدة، بما في ذلك التسجيل الإلزامي بالفيديو، للحماية من استخدام التعذيب في عمليات الاستجواب ولضمان ألا يلطخ التعذيب نظام العدالة الجنائية. |
l'usage de la torture pour arracher des aveux a conduit dans certains cas à la mort des suspects en détention. | UN | 37 - وقد أدى استخدام التعذيب لانتزاع الاعترافات في بعض الحالات إلى وفاة المشتبه فيهم قيد الاحتجاز. |
670. Par lettre du 23 octobre 1998, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait reçu des informations selon lesquelles l'usage de la torture demeurait courant. | UN | 670- بموجب رسالة مؤرخة 23 تشرين الأول/أكتوبر 1998، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات مفادها أن استخدام التعذيب يظل منتشراً. |
185. Par une lettre datée du 13 septembre 1996, le Rapporteur spécial a signalé au gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels l'usage de la torture demeurait chose courante au Soudan. | UN | ٥٨١- في رسالة مؤرخة في ٣١ ايلول/سبتمبر ٦٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تبين أن استخدام التعذيب في السودان ما فتئ واسع الانتشار. |
AK donne des exemples de l'usage de la torture. | UN | وقدمت منظمة الكرامة أمثلة عن استخدام التعذيب(23). |
On se serait attendu, au vu des derniers développements politiques, à ce que le Rapporteur spécial prête attention à l'usage de la torture pour restreindre le droit à la liberté de réunion; il a plutôt choisi de s'intéresser au lien entre la peine de mort et la torture. | UN | ومضى قائلا إنه ربما كان متوقعا من المقرر الخاص أن يولي الاهتمام إلى استخدام التعذيب لتقييد الحق في التجمع السلمي، في ضوء التطورات السياسية الأخيرة؛ لكنه اختار عوضا عن ذلك، أن يركز على الصلة بين عقوبة الإعدام والتعذيب. |
Le Rapporteur spécial appuie l'adoption d'une nouvelle loi sur les prisons, qui est l'une des mesures nécessaires pour mettre fin à l'usage de la torture pour extorquer des aveux, pour améliorer l'accès aux soins de santé et pour empêcher les détenus d'être transférés dans des prisons éloignées du lieu où vivent les membres de leur famille. | UN | 13 - ويؤيد المقرر الخاص اعتماد قانون جديد للسجون باعتبار ذلك أحد التدابير اللازمة لمواجهة استخدام التعذيب لانتزاع الاعترافات، وتحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية، والحؤول دون نقل السجناء إلى سجون نائية بعيدا عن أسرهم. |
La requérante renvoie au rapport de Human Rights Watch, qui fait état de l'usage de la torture par les fonctionnaires de police et les militaires à la fois dans les lieux de détention officiels et dans d'autres lieux de détention secrets en différents points du territoire éthiopien; | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى تقرير من إعداد منظمة هيومن رايتس ووتش() يوثق استخدام التعذيب على أيدي موظفي الشرطة والجيش في مرافق الاحتجاز الرسمية والسرية في جميع أنحاء إثيوبيا؛ |
La requérante renvoie au rapport de Human Rights Watch, qui fait état de l'usage de la torture par les fonctionnaires de police et les militaires à la fois dans les lieux de détention officiels et dans d'autres lieux de détention secrets en différents points du territoire éthiopien; | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى تقرير من إعداد منظمة رصد حقوق الإنسان() يوثق استخدام التعذيب على أيدي موظفي الشرطة والجيش في مرافق الاحتجاز الرسمية والسرية في جميع أنحاء إثيوبيا. |
182. L'École de droit militaire offre à ses membres une grande variété d'activités de formation concernant les droits de l'homme en général et l'interdiction de l'usage de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en particulier. | UN | 182- تنظم كلية القانون العسكري مجموعة متنوعة من الأنشطة التدريبية لقوات جيش الدفاع الإسرائيلي تتعلق بحقوق الإنسان عموماً، وبمنع استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بوجه خاص. |
La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme ont continué d'exprimer leur vive inquiétude face aux exécutions extrajudiciaires ou sommaires, à l'usage de la torture et à l'utilisation présumée de centres de détention secrets. | UN | وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، ومختلف أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، الإعراب عن قلقها العميق بشأن أعمال القتل خارج نطاق القضاء والإعدام بدون محاكمة، واستخدام التعذيب والاستخدام المزعوم لمراكز اعتقال سرية. |
Les instances internationales, y compris les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies, ont exprimé à plusieurs reprises leur préoccupation devant la discrimination raciale, l'Islamophobie, la discrimination à l'égard des minorités et des migrants, la traite des personnes, la discrimination à l'égard des femmes et l'usage de la torture par la police dans les États membres de l'Union européenne. | UN | وقد أعربت هيئات دولية، من بينها آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان مراراً عن قلقها إزاء التمييز العنصري وكراهية الإسلام والتمييز ضد الأقليات والمهاجرين والاتجار بالبشر والتمييز ضد المرأة واستخدام التعذيب من جانب الشرطة في دول الاتحاد الأوروبي. |
8.1 Le 6 mai 2013, l'État partie a formulé des observations sur les arguments supplémentaires avancés par le requérant touchant au consentement allégué des autorités srilankaises à l'usage de la torture par les LTTE. | UN | 8-1 في 6 أيار/مايو 2013، علقت الدولة الطرف على الحجج الإضافية التي ساقها صاحب الشكوى، فيما يتعلق بالادعاءات المتصلة بسكوت السلطات في سري لانكا عن عمليات التعذيب التي يرتكبها نمور التاميل. |
97. Mais, en outre, le Rapporteur spécial a eu l'occasion de vérifier à quel point l'usage de la torture contre des personnes accusées de délits de droit commun reste fréquent au Zaïre, sans relation aucune avec les problèmes tribaux ou régionaux qui font l'objet du présent rapport. | UN | ٧٩- ولكن، باﻹضافة إلى ذلك، أتيحت للمقرر الخاص فرصة التثبت من أن ممارسة التعذيب ضد اﻷشخاص المتهمين بجرائم عادية لا تزال سارية المفعول في زائير، دون أي علاقة مع المشاكل القبلية أو اﻹقليمية التي كانت الموضوع الخاص لهذا التقرير. |