Nous devrions aussi examiner en détail les responsabilités et privilèges des membres du Conseil, en particulier l'usage du veto. | UN | وينبغي أن ندرس بالتفصيل أيضا مسؤوليات وامتيازات أعضاء المجلس، لا سيما استخدام حق النقض. |
Ma délégation est cependant encouragée par le fait que la majorité des membres du Groupe de travail souhaitent limiter l'usage du veto aux questions abordées en vertu de l'Article VII de la Charte. | UN | ومع ذلك، يشعر وفد بلدي بالسرور لأن غالبية أعضاء الفريق العامل يحبذون الرأي القائل أن يكون استخدام حق النقض قاصرا على الأمور التي تقع في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
À cet égard, les membres permanents ne doivent ménager aucun effort pour renoncer le plus possible à l'usage du veto. | UN | وهذا يتطلب من الدول دائمة العضوية الكف عن استخدام حق النقض قدر الإمكان. |
Enfin, nous reconnaissons que l'usage du veto, depuis la fin de la guerre froide, a diminué considérablement. | UN | وأخيراً، فإننا نقر بأن استخدام حق النقض قد تقلص إلى حد كبير منذ انتهاء الحرب الباردة. |
La question de l'usage du veto est étroitement liée à l'élargissement du Conseil. | UN | واستخدام حق النقض يرتبط ارتباطا وثيقا بتوسيع مجلس اﻷمن. |
Nous réaffirmons que l'Uruguay, qui est opposé à l'usage du veto depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, ne saurait appuyer aucune solution qui envisagerait d'accorder ce droit aux nouveaux membres du Conseil de sécurité. | UN | ونود إعادة التأكيد على أن أوروغواي، بوصفها بلدا ما انفك يعارض استخدام حق النقض منذ إنشاء الأمم المتحدة، لا يمكن أن تؤيد أي حل يتوخى زيادة في عدد أعضاء مجلس الأمن الذين يُمنحون تلك السلطة. |
Nous estimons que le Conseil de sécurité partage la responsabilité de protéger et que l'usage du veto au Conseil est fondamentalement incompatible avec cette responsabilité. | UN | ونفهم أن مجلس الأمن يتقاسم مسؤولية الحماية وأن استخدام حق النقض في المجلس غير متوافق مع تلك المسؤولية أساسا. |
Le projet de résolution contient aussi deux propositions concrètes sur l'usage du veto. | UN | ويتضمن مشروع القرار هذا أيضا مقترحات محددة بشأن استخدام حق النقض. |
Pour le reste, nous sommes favorables aux différentes propositions qui ont été présentées aux fins de limiter l'usage du veto dans les cas où cela ne serait pas réellement nécessaire ou exigible en vertu de la Charte. | UN | ونحن نؤيد الاقتراحات المختلفة الهادفة إلى الحدّ من استخدام حق النقض في حالات لا تستلزم استخدامه حقاً بموجب الميثاق. |
Quoi qu'il en soit, nous devons aspirer à réglementer l'usage du veto par les cinq membres permanents, nombre qui, je le répète, ne saurait en aucun cas être augmenté. | UN | ينبغي لنا أن نطمح إلى تنظيم كيفية استخدام حق النقض من جانب اﻷعضاء الخمسة الدائمين الموجودين حاليا، والذين ينبغي - وأكرر - ألا يزاد عددهم ﻷي سبب. |
En limitant l'usage du veto dans le processus de prise de décisions on permettrait au Conseil de protéger efficacement les intérêts de la communauté internationale et de promouvoir la démocratie dans ses travaux. | UN | ونعتقد أن الحد من استخدام حق النقض في عملية اتخاذ القرارات يمكن مجلس اﻷمن من أن يحمي بكفاءة مصالح المجتمع الدولي، ويعزز الديمقراطية داخل المجلس. |
Premièrement, il convient de commencer à prendre des mesures pour limiter l'usage du veto en vue de sa suppression définitive, car il s'agit d'un privilège non démocratique contraire au principe de l'égalité souveraine des États. | UN | أولا، الشروع بسياق لتقييد استخدام حق النقض تمهيدا ﻹزالته كونه مبدأ غير ديمقراطــي ويتناقض مع مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
En d'autres termes, l'usage du veto ou le recours à une décision du Conseil ne doivent pas être un simple prolongement d'intérêts nationaux purement étroits d'un État Membre. | UN | وبمعنى آخر، يجب ألا يكون استخدام حق النقض أو الالتجاء إلى قيام المجلس بعمل ما امتدادا للمصالح القومية الضيقة لأية دولة من الدول الأعضاء. |
Pour des raisons morales, l'usage du veto pour empêcher l'action internationale visant à protéger le peuple palestinien du terrorisme de l'État d'Israël doit cesser. | UN | ولدواع تتعلق بالقيم الأخلاقية، لا بد من الكف عن استخدام حق النقض بهدف الحيلولة دون اتخاذ إجراء دولي لحماية الشعب الفلسطيني من إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل. |
Elle a insisté sur le fait qu'aucune condition ni aucun calendrier n'était acceptable. Elle a également réitéré que l'usage du veto devait être limité, en vue de son élimination à terme, et que la Charte devrait être amendée afin que, dans un premier temps, le veto ne s'applique qu'aux mesures prises en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | وشدد البيان على أنه لن يكون مقبولا فرض إطار زمني محدد، وكرر على أن استخدام حق النقض ينبغي أن يقيد، بهدف إلغائه كلية، وأن الميثاق ينبغي أن يعدل بحيث لا يطبق حق النقض إلا على اﻹجراءات المتخذة في إطار الفصل السابع من الميثاق، وذلك كخطوة أولى. |
Force est d'admettre que l'on fait face à une résistance de la part des pays membres permanents, notamment, pour donner effet à ces nombreuses propositions, y compris la mise à jour et l'adoption définitive du règlement intérieur du Conseil, le confinement de l'usage du veto aux seules questions constituant réellement une menace à la paix et relevant, donc, du Chapitre VII. | UN | ويجب الاعتراف بأننا نواجه مقاومة من جانب الأعضاء الدائمين، وبخاصة ضد تنفيذ تلك المقترحات العديدة، بما في ذلك التحديث والاعتماد النهائي للنظام الداخلي للمجلس وقصر استخدام حق النقض على المسائل التي تمثل تهديدا حقيقيا للسلم وتندرج بالتالي في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
La seconde proposition vise, en conformité avec la notion de responsabilités de protéger, à empêcher l'usage du veto dans les cas de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations graves du droit international humanitaire. | UN | وصيغ الاقتراح الثاني لمنع استخدام حق النقض - مع مراعاة المسؤولية عن الحماية - في حالات الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |