Il était inquiet au sujet de l'usage excessif de la force par la police contre les migrants et les demandeurs d'asile. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة ضد المهاجرين وملتمسي اللجوء. |
Elle était préoccupée par l'usage excessif de la force, le recours à la torture et les exécutions extrajudiciaires, toutes pratiques avérées, et a évoqué la question des droits de l'enfant. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء معلومات مؤكدة عن الاستخدام المفرط للقوة والتعذيب والإعدام بدون محاكمة، وأشارت إلى حقوق الطفل. |
La détention arbitraire, la torture et l'usage excessif de la force sont des pratiques qui n'existent pas au sein des forces de l'ordre russes. | UN | لا تلجأ وكالات إنفاذ القانون في الاتحاد الروسي إلى الاحتجاز التعسُّفي أو التعذيب أو الاستخدام المفرط للقوة. |
Elle a fait part de sa préoccupation concernant la situation des femmes et l'usage excessif de la force par les forces de sécurité, notamment les cas de torture signalés. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة المرأة والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن، ولا سيما حالات التعذيب. |
86. Durant la dernière décennie, le Brésil a mis en œuvre diverses stratégies pour prévenir la torture et l'usage excessif de la force par les policiers et le personnel pénitentiaire et pour combattre ces phénomènes, améliorer les conditions de détention et garantir un large accès à la justice. | UN | 86- وقد نفّذت البرازيل في العقد الماضي سلسلة من الاستراتيجيات الهادفة إلى منع ومكافحة التعذيب والإفراط في استخدام القوة من جانب أفراد الشرطة وحراس السجون، وتحسين أوضاع الاحتجاز، وضمان إمكانية الاحتكام بكل حرية إلى العدالة. |
En fonction de l'intensité et de l'acuité des douleurs et des souffrances infligées, l'usage excessif de la force peut être assimilé à un traitement cruel, inhumain ou dégradant ou même à un acte de torture. | UN | وقد يعتبر الاستعمال المفرط للقوة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، بل حتى تعذيباً، بحسب شدة الألم والمعاناة اللذين ينجمان عنه. |
L'État partie devrait assurer la protection de la vie et de l'intégrité de chacun contre l'usage excessif de la force par la police. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحمي حياة وسلامة جميع الأفراد من الاستخدام المفرط للقوة من قِبَل الشرطة. |
L'État partie devrait assurer la protection de la vie et de l'intégrité de chacun contre l'usage excessif de la force par la police. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحمي حياة وسلامة جميع الأفراد من الاستخدام المفرط للقوة من قِبَل الشرطة. |
Les Palestiniens évoquent fréquemment < < l'usage excessif de la force israélienne > > ainsi que les < < liquidations extra-judidiciaires > > . | UN | وتطرق الفلسطينيون إلى " الاستخدام المفرط للقوة " و " القتل دون محاكمة " من جانب إسرائيل. |
Vu la gravité de la situation, mon gouvernement, au cours de ces semaines, a lancé des appels pressants pour que tout soit fait afin d'obtenir d'urgence une cessation des hostilités, et il a également condamné l'usage excessif de la force. | UN | وعلى ضوء خطورة هذا الوضع، وجهت حكومتي خلال تلك الأسابيع، نداءات ملحة وعاجلة لبذل كل جهد ممكن بغية وقف هذه المواجهة، كما أدانت الاستخدام المفرط للقوة. |
Ces délégations ont souligné le fait que les lois restreignant le droit de réunion pacifique devaient être révisées et que les États devaient empêcher et réprimer l'usage excessif de la force lors de la dispersion de rassemblements. | UN | وشدد البعض على ضرورة مراجعة القوانين التي تقيّد حرية التجمُّع السلمي وضرورة أن تمنع الدول الاستخدام المفرط للقوة في تفريق التجمعات وأن تعاقب من يلجأ إليه. |
19. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles l'usage excessif de la force par la police est généralisé dans l'État partie. | UN | 19- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بتفشي الاستخدام المفرط للقوة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في الدولة الطرف. |
M. Méndez convient que la torture est utilisée comme moyen de faire obstacle à la liberté de réunion et cela fait partie de ses attributions de collaborer avec les États lorsque l'usage excessif de la force comme moyen de réprimer la liberté de réunion relève de la torture. | UN | وقال إنه يوافق على أن التعذيب يستخدم كوسيلة لمنع حرية التجمُّع، وفي نطاق ولايته أن يتحاور مع الدول عندما يرقى الاستخدام المفرط للقوة لمنع حرية التجمع إلى التعذيب. |
Le Japon s'est élevé contre l'escalade de la violence à Jérusalem et ailleurs, et a condamné tous les actes de provocation, toute forme de violence et l'usage excessif de la force. | UN | وشجبت اليابان العنف المتصاعد في القدس وغيرها من المناطق وأدانت جميع الأعمال الاستفزازية، وأي شكل من أشكال العنف والاستخدام المفرط للقوة. |
Amnesty International indique que l'impunité dans laquelle des violations des droits de l'homme sont commises par les forces de sécurité, y compris la torture et d'autres mauvais traitements et l'usage excessif de la force, continue d'avoir largement libre cours. | UN | 29- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى عدم التصدي بصفة عامة حتى ذلك الوقت للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان من قبل قوات الأمن، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة والإفراط في استخدام القوة(53). |
Bien que le nombre de violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité ait baissé de 2008 à 2009, l'usage excessif de la force demeure une source de préoccupation. | UN | ولئن كان العدد الإجمالي لحالات انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أفراد قوات الأمن قد تراجع في الفترة من 2008 إلى 2009 فإن الاستعمال المفرط للقوة يظل مثار قلق. |
L'OMCT exhorte le Gouvernement béninois à faire en sorte que toutes les mesures soient prises pour mettre un terme à l'usage excessif de la force, sous toutes ses formes, de la part des représentants de la loi lors des arrestations et des gardes à vue. | UN | وحثت حكومة بنن على ضمان أن تتخذ جميع التدابير لوقف الإفراط في استعمال القوة على أي نحو من جانب المسؤولين عن إنفاذ القانون ضد الأفراد أثناء القبض عليهم واحتجازهم لدى الشرطة. |
Environ la moitié de ces incidents constituait des violations des droits de l'homme, en grande partie dues à l'usage excessif de la force. | UN | وكان أكثر من نصف هذه الحالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان، ومعظمها حالات للاستخدام المفرط للقوة. |
Les enquêtes et les procédures judiciaires concernant l'usage excessif de la force par la police relèvent de la justice ordinaire, tout comme les cas de violations des droits de l'homme par des militaires. | UN | وتقع عمليات التحقيق والإجراءات القضائية المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة ضمن اختصاص القضاء العادي، مثلها مثل حالات انتهاكات حقوق الإنسان من جانب أفراد الجيش. |
Gravement préoccupé par les informations faisant état de l'usage excessif de la force contre la population civile, d'un exode massif de population en provenance de Libye et d'actes de violence contre des personnes originaires d'autres pays, en particulier d'Afrique subsaharienne, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن استعمال القوة المفرطة ضد السكان المدنيين، وإزاء الادعاءات بوجود هجرة مكثفة للسكان من ليبيا، وكذلك إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد الأشخاص القادمين من بلدان أخرى، لا سيما من بلدان جنوب الصحراء الكبرى، |
Hélas, malgré tous les efforts diplomatiques entrepris durant les dernières semaines, le Gouvernement israélien persiste dans sa politique, à savoir : l'usage excessif de la force contre l'Intifada. | UN | ومما يؤسف له أنه بالرغم من كل الجهود الدبلوماسية التي بذلت طيلة الأسابيع الماضية فإن حكومة إسرائيل لا تزال ماضية قدما في سياستها المتمثلة في استخدام القوة المفرطة للتصدي لهذه الانتفاضة. |
L'une des manières dont ce pouvoir est utilisé est l'usage excessif de la force par les agents chargés de l'application de la loi, motivés par la pensée que c'est ce qui est attendu d'eux pour freiner les manifestations politiques. | UN | ومن الطرق التي يحدث بها ذلك استخدام القوة المفرطة من جانب الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون، لاعتقادهم أن ذلك متوقع منهم لكبح المظاهرات السياسية. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour mettre fin aux brutalités et à l'usage excessif de la force par les agents des forces de l'ordre. | UN | ينبغي للدولة الطرف مواصلة جهودها للقضاء على الأعمال الوحشية التي تمارسها الشرطة وفرط استخدام القوة من جانب موظفي إنفاذ القانون. |
En particulier, le Comité s'inquiète de ce que l'usage excessif de la force qu'aurait fait la police à Bumbuna (district de Tonkolili) en avril 2012 aurait seulement donné lieu à une enquête confidentielle du coroner (art. 2, 12 et 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق، على وجه الخصوص، من أن الإفراط المزعوم في استعمال القوة من جانب الشرطة في بومبونا، تونكوليلي في نيسان/أبريل 2012 لم يفض إلا إلى تحقيق سري أجراه قاضي الوفيات (المواد 2 و12 و16). |
Ont également été rapportées certaines irrégularités commises par les forces armées, comme l'usage excessif de la force ou les sévices à l'encontre d'autorités et dirigeants autochtones. | UN | كما أُبلغ عن بعض التجاوزات التي ارتكبها العسكريون، مثل الإفراط في استخدام القوة أو إساءة معاملة مسؤولي السكان الأصليين وقادتهم. |
Il demeure néanmoins préoccupé par des allégations concernant l'usage excessif de la force par les corps de police, faisant état de blessures par balles, de menaces avec armes, d'abus de pouvoir et d'un cas de décès (art. 11, 12 et 14). | UN | بيد أنها ما زالت قلقة إزاء الادعاءات المتعلقة بلجوء قوات الشرطة إلى استخدام القوة بإفراط ووقوع إصابات بالطلقات النارية، وحدوث حالات تهديد بالأسلحة، وإساءة استعمال للسلطة، وحدوث وفاة في إحدى الحالات (المواد 11 و 12 و 14). |
l'usage excessif de la force par des membres de la PCN est à l'origine d'un certain nombre d'exécutions extrajudiciaires, notamment de détenus qui étaient en garde à vue. | UN | 14 - وأدى استعمال القوة المفرط من طرف أعضاء الشرطة المدنية الوطنية إلى بعض حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وقد أُطلقت النار على بعض المحتجزين أثناء وجودهم قيد الاحتجاز. |