212. Le Rapporteur spécial est préoccupé par l'utilisation abusive des législations contre le blasphème et par les accusations non fondées de blasphème dans certains pays. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه من إساءة استخدام التشريع المناهض للتجديف والاتهامات الباطلة بالتجديف في بلدان معينة. |
Ils voudront peut-être envisager de conférer le caractère d'infraction pénale à l'utilisation abusive de l'identité en vue d'obtenir des documents d'identité à des fins de trafic de migrants. | UN | ولعلَّ الدول الأطراف تودّ أن تنظر في تجريم إساءة استخدام الهوية بغية الحصول على وثائق هوية لأغراض تهريب المهاجرين. |
Mais ils contenaient aussi des dispositions importantes sur la prévention de l'utilisation abusive des FARDC et des manquements à la discipline au sein de ces forces. | UN | بيد أنها تتضمن أيضا صياغات هامة فيما يختص بمنع إساءة استخدام القوات المسلحة وإخلالها بالانضباط. |
Les études indépendantes réalisées en 2004 montrent que plus de 8 000 personnes sont mortes du fait de l'utilisation abusive d'armes depuis la fin de la guerre en 1995. | UN | وتشير الدراسات المستقلة التي أجريت في عام 2004 إلى أن أكثر من 000 8 شخص ماتوا نتيجة إساءة استعمال الأسلحة منذ نهاية الحرب في عام 1995. |
Le Programme d'action ne vise pas l'utilisation abusive des armes, mais leur transfert. | UN | إذ أنه لا يعالج سوء استخدام الأسلحة، بل يعالج نقلها فقط. |
l'utilisation abusive d'informations relatives à l'identité et l'accès illégal aux services pourraient faire partie des scénarios à prendre en considération. | UN | وقد تتعلق السيناريوهات المثيرة للقلق أيضا بإساءة استخدام معلومات الهوية والوصول غير المشروع إلى الخدمات. |
Il est interdit aux deux institutions, qui sont responsables l'une devant l'autre de l'utilisation abusive des données, de divulguer ou de diffuser la moindre information à des tiers. | UN | وفي إطار المسؤولية المشتركة عن إساءة استخدام المعلومات، تلتزم الوكالتان بعدم إفشاء أو نشر أي معلومات إلى أطراف ثالثة. |
La base de données Grand Corruption Cases de l'Initiative StAR contient une compilation de 150 affaires impliquant l'utilisation abusive de structures juridiques pour dissimuler l'origine et la propriété des avoirs volés. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات الخاصة بقضايا الفساد الكبرى والتابعة لمبادرة ستار مجموعة مؤلفة من 150 قضية من هذا النوع تنطوي على إساءة استخدام الهياكل الاعتبارية لإخفاء مصدر الموجودات المسروقة وملكيتها. |
Gardant à l'esprit la nécessité de créer un environnement sûr et digne pour les demandeurs d'asile et de décourager l'utilisation abusive des systèmes d'asile, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير بيئة آمنة وكريمة لملتمسي اللجوء فضلا عن الإثناء عن إساءة استخدام نظم اللجوء، |
Gardant à l'esprit la nécessité de créer un environnement sûr et digne pour les demandeurs d'asile et de décourager l'utilisation abusive des systèmes d'asile, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير بيئة آمنة وكريمة لملتمسي اللجوء فضلا عن الإثناء عن إساءة استخدام نظم اللجوء، |
Il conviendrait que l'examen porte en partie sur l'utilisation abusive des technologies de l'information et de la communication. | UN | ولا بد من تركيز أحد مجالات البحث على إساءة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
:: La traque des terroristes et la désorganisation de leurs mouvements, ainsi que la prévention de l'utilisation abusive de documents de voyage; | UN | :: تعقب ووقف تحركات الإرهابيين ومنع إساءة استخدام وثائق السفر؛ |
Le ferme engagement de la Malaisie dans la lutte menée par la communauté internationale contre l'utilisation abusive et le trafic de drogues est bien connue. | UN | وقال إن التزام ماليزيا القوي بالتحالف مع المجتمع الدولي من أجل مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها معروف جيداً. |
Il y a lieu d'être préoccupé, par exemple, par l'utilisation abusive d'Internet à des fins de propagande raciste et xénophobe. | UN | وقال إن مما يثير القلق هو رؤية ظواهر مثل إساءة استعمال اﻹنترنت لنشر الدعاية العنصرية والمعادية لﻷجانب. |
Elle a également signalé un rejet tant de l'utilisation abusive du droit de veto au Conseil de sécurité que des mesures illégales prises par Israël dans Jérusalem-Est occupé et le reste du territoire palestinien occupé. | UN | وأضاف أنها أيضا إيذان برفض كل من إساءة استعمال سلطة النقض في مجلس اﻷمن واﻷعمال غير المشروعة التي قامت بها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة وباقي اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Cadre d'analyse de l'impact sur l'exercice des droits de l'homme d'incidents causés par l'utilisation abusive d'armes de petit calibre | UN | إطار لتحليل حوادث سوء استخدام الأسلحة الصغيرة من منظور حقوق الإنسان |
Rapport d'enquête sur l'utilisation abusive présumée de véhicules et de chauffeurs de l'ONU | UN | التقرير المتعلق بالتحقيق في ادعاءات بإساءة استخدام سيارات الأمم المتحدة وسائقيها |
1) Quelle relation existetil entre la disponibilité et l'utilisation abusive des armes de petit calibre et des armes légères et les violations des droits de l'homme? | UN | 1 ما هي العلاقة القائمة بين توفُّر وسوء استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتهاكات حقوق الإنسان؟ |
iii) l'utilisation abusive des systèmes de paiement mobile, y compris ses répercussions sur les initiatives de microfinance; | UN | `3` سوء استعمال المدفوعات بواسطة الهاتف المحمول، بما في ذلك أثره على مبادرات التمويل الصغير؛ |
Pour parvenir à cet objectif, il importe d'élaborer une stratégie et des pratiques fermes des Nations Unies dans le cadre de la responsabilité de protéger, de façon à éviter l'utilisation abusive de ce concept. | UN | ومن الخطوات الهامة نحو تحقيق هذا الهدف أن توضع استراتيجية ثابتة للأمم المتحدة وتحدد ممارسات للمسؤولية عن الحماية، تجنبا لإساءة استخدام هذا المفهوم. |
Il ne fait aucun doute que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'usage ou l'utilisation abusive des armes nucléaires. | UN | وينبغي ألا يساورنا أي شك في أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو إساءة استخدامها. |
La Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan a abordé cette question avec les médias. La MANUA a aussi reçu de nombreuses plaintes de la part de détenus concernant l'utilisation abusive des médias de la part de la police et des procureurs. | UN | وقد تناولت لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان هذه المسألة مع منظمات وسائط الإعلام كما أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تلقت شكاوى من محتجزين تتعلق بسوء استخدام الشرطة والمدعين العامين لوسائط الإعلام. |
La prolifération et l'utilisation abusive des armes affaiblissent les pays et les régions. | UN | ويؤدي انتشار هذه الأسلحة وإساءة استخدامها إلى إضعاف البلدان والمناطق. |
c) La promulgation et l'application de décrets prévoyant des peines cruelles et inhabituelles, à savoir la mutilation pour sanctionner certains délits ainsi que l'utilisation abusive et le détournement des services médicaux aux fins de telles mutilations; | UN | )ج( سن وتنفيذ مراسيم تفرض عقوبات قاسية وغير عادية، وهي التشويه الجسدي، كعقوبة لجرائم معينة، وإساءة استغلال خدمات الرعاية الطبية والانحراف بها لغرض تنفيذ هذا التشويه الجسدي؛ |
Pour aller dans le sens d'une prise en compte des dimensions humaines de la disponibilité et de l'utilisation abusive des armes légères, il est, dans un premier temps, recommandé que les mesures ci-après soient prises: | UN | وتقترح التوصيات التالية خطوات أولى نحو دراسة الأبعاد المتصلة بحقوق الإنسان لتوافر الأسلحة الصغيرة وسوء استخدامها: |
Le nombre de blessures de femmes dues à la possession et à l'utilisation abusive d'armes est inversement proportionnel à celui des blessures qu'elles subissent en tant que détentrices ou utilisatrices d'armes. | UN | وإن الإصابات التي تعاني منها النساء بسبب حيازة الأسلحة وسوء استعمالها متناسبة عكساً مع ما يلحق بهن من إصابات كحائزاتٍ لمسدس أو مستعملاتٍ له. |