ويكيبيديا

    "l'utilisation accrue de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة استخدام
        
    • الاستخدام المتزايد
        
    • بزيادة استخدام
        
    • تزايد استخدام
        
    • زيادة الاعتماد على
        
    • الزيادة في استخدام
        
    • ازدياد استعمال
        
    • ازدياد الاعتماد
        
    • والاستخدام المتزايد
        
    :: l'utilisation accrue de la Loi par les personnes mariées selon le droit coutumier, en particulier par celles des communautés rurales, et surtout les femmes; UN :: زيادة استخدام القانون من جانب أشخاص متزوجين بموجب القانون العرفي خاصة في المجتمعات الريفية، والمرأة على وجه التحديد؛
    l'utilisation accrue de l'outil informatique a permis d'accélérer et de rentabiliser l'exécution des produits. UN وأدت زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات إلى توفير المعلومات في توقيت أفضل وتكلفة أكثر فعالية.
    Le principal obstacle à l'utilisation accrue de l'énergie nucléaire est la préoccupation du public en matière de sûreté, de déchets radioactifs et de non-prolifération. UN والعقبة الرئيسية أمام زيادة استخدام الطاقة النووية هي قلق الجمهور فيما يتعلق باﻷمان، والنفايات المشعة، وعدم الانتشار.
    l'utilisation accrue de cette monnaie a favorisé l'expansion des échanges intérieurs et dynamisé l'activité économique. UN وأدى الاستخدام المتزايد للماركا إلى توسيع التجارة الداخلية وتعزيز اﻷنشطة الاقتصادية.
    L'orateur accueille donc avec satisfaction l'utilisation accrue de toutes les six langues dans les émissions radio de l'ONU, étant donné que la radio constitue le moyen le plus efficace de communication dans les zones isolées et dans les pays en développement en particulier. UN وثمة ترحيب أيضا بزيادة استخدام جميع اللغات الست في البث الإذاعي للأمم المتحدة، فالمذياع يشكل أنجع وسيلة للاتصال في المناطق المعزولة بالبلدان النامية بصفة خاصة.
    l'utilisation accrue de l'Internet permet également aux citoyens de savoir que des archives ont été constituées et d'en faire le meilleur usage possible. UN وإن تزايد استخدام الإنترنت يساعد الناس أيضاً ليكونوا على علم من أمر وجود المحفوظات ولاستخدامها على النحو الأمثل.
    Problèmes découlant de l'utilisation accrue de ressources UN المشاكل الناجمة عن زيادة الاعتماد على الموارد غير الأساسية
    Elle est également préoccupée par l'utilisation accrue de personnel fourni à titre gracieux et compte que ce personnel sera éliminé graduellement. UN وقالت إنها قلقة أيضا بشأن الزيادة في استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل، وأنها على ثقة من أنه سيتم الاستغناء تدريجيا عن هؤلاء الموظفين.
    Néanmoins, nous craignons que ces sources de revenus soient menacées et souhaitons que des mesures supplémentaires soient prises pour promouvoir les investissements, particulièrement dans les infrastructures, comme l'utilisation accrue de garanties pour la couverture du risque. UN ويساورنا الانشغال بأن هذه المصادر للإيرادات هي الآن عرضة للخطر. وندعو إلى اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز الاستثمارات الخاصة، لا سيما في الهياكل الأساسية، بما في ذلك زيادة استخدام الضمانات وتغطية المخاطر.
    L'échange de données avec d'autres organismes statistiques internationaux et régionaux sera amélioré grâce à l'utilisation accrue de l'accès direct aux bases de données. UN وسيجري تحسين تبادل البيانات مع الوكالات الاحصائية الدولية والاقليمية اﻷخرى من خلال زيادة استخدام الوصول المباشر إلى قواعد البيانات.
    73. l'utilisation accrue de ces arbres réduit les atteintes à l'environnement, notamment la pollution atmosphérique, pour deux raisons. UN ٧٣- وتحد زيادة استخدام هذه اﻷخشاب من اﻹجهاد البيئي، وبصفة خاصة من التلوث الجوي، وذلك لسببين.
    Pour que les pays producteurs puissent tirer profit de l'utilisation accrue de ces produits, il importe également de résoudre les problèmes de propriété intellectuelle, d'établir des structures de commercialisation efficaces et d'assurer un approvisionnement suffisant. UN ومن المسائل المهمة أيضا لضمان حصول البلدان المنتجة على مكاسب اقتصادية من زيادة استخدام هذه المنتجات الاهتداء الى وسائل لحل مشاكل الملكية الفكرية، وإقامة هيكل تسويق فعال وتقديم امدادات موثوق بها بكميات كافية.
    De l'avis général, on pourrait entreprendre des travaux plus approfondis pour déterminer si des règles spécifiques étaient nécessaires pour faciliter l'utilisation accrue de mécanismes en ligne de règlement des différends. UN واتفق عموما على إمكانية الاضطلاع بالمزيد من العمل لتحديد مدى الحاجة إلى قواعد محددة لتيسير زيادة استخدام آليات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    De l'avis général, on pourrait entreprendre des travaux plus approfondis pour déterminer si des règles spécifiques étaient nécessaires pour faciliter l'utilisation accrue de mécanismes en ligne de règlement des différends. UN واتُفق عموما على إمكانية الاضطلاع بالمزيد من العمل لتحديد مدى الحاجة إلى قواعد محددة لتيسير زيادة استخدام آليات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Les applications empiriques de ce type de modèle ont servi à étudier l'utilisation accrue de ressources déterminées, ou les émissions de polluants particuliers associées à l'offre accrue de tels ou tels biens ou services. UN وركزت التطبيقات التجريبية لهذا النموذج على زيادة استخدام موارد محددة أو انبعاثات لملوثات معينة مقترنة بزيادة عرض سلع أو خدمات معينة.
    l'utilisation accrue de matériaux et d'énergie aura fatalement des répercussions accrues sur l'environnement. UN وسيترتب، لا محالة، على هذا الاستخدام المتزايد للمواد والطاقة تأثير متزايد على البيئة.
    De l'avis général, on pourrait entreprendre des travaux plus approfondis pour déterminer si des règles spécifiques étaient nécessaires pour faciliter l'utilisation accrue de mécanismes en ligne de règlement des différends. UN واتُفق عموما على إمكانية الاضطلاع بالمزيد من العمل لتحديد مدى الحاجة إلى قواعد محددة لتيسير الاستخدام المتزايد لآليات تسوية المنازعات.
    Il ne s'agit pas seulement des déchets radioactifs qui proviennent des centrales nucléaires, mais également des déchets radioactifs à faible dose, ce qui suscite parfois des problèmes en ce qui concerne l'utilisation accrue de techniques nucléaires modernes en médecine. UN وهذا الشاغل لا يتعلق فقط بالنفايات عالية اﻹشعاع الناجمة عن محطات الطاقة النووية، بل ايضا بالنفايات المشعة في الحد اﻷدنى من المستوى اﻹشعاعي المتوسط، وهو يثير أحيانا مشاكل تتعلق بزيادة استخدام التقنيات النووية الحديثة في الطب.
    Les travaux menés dans le cadre du sous-programme 7 contribueront également à une réalisation escomptée du PNUE dans son ensemble, qui est l'utilisation accrue de données scientifiques crédibles dans la mise en œuvre de son programme de travail et son budget, et à un certain nombre de réalisations escomptées dans les sous-programmes thématiques, tributaires de la disponibilité d'informations de qualité sur l'environnement. UN وسوف يسهم العمل في إطار البرنامج الفرعي 7 في الإنجاز المتوقع المؤسسي لبرنامج البيئة المتعلق بزيادة استخدام جوانب العلم الموثوق بها في تنفيذ برنامج العمل والميزانية لبرنامج البيئة وفي عدد من الإنجازات المتوقعة في البرامج الفرعية المواضيعية التي تعتمد على توافر المعلومات البيئية وجودتها.
    On s'accorde à reconnaître que la plus grande complexité des tâches du personnel d'appui tient en partie à l'utilisation accrue de l'informatique. UN وأعيد تنظيم عمل موظفي الدعم الذي يتسم بقدر أكبر من التعقيد الناجم جزئيا عن تزايد استخدام تكنولوجية المعلومات.
    Problèmes découlant de l'utilisation accrue de ressources autres UN المشاكل الناشئة عن زيادة الاعتماد على الموارد غير الأساسية
    Certes, tous les nouveaux produits ne présentent pas le même niveau de risque, mais l'utilisation accrue de moyens technologiques comme le paiement par téléphone portable dans les pays en développement, par exemple, reste une gageure. UN غير أنَّ النواتج الجديدة لا تمثل كلها المستوى نفسه من المخاطر، وإن كانت الزيادة في استخدام تكنولوجيات مثل دفع المبالغ عن طريق الهواتف الجوالة في الدول النامية، على سبيل المثال، يمثل تحديا.
    Ce trafic était facilité par l'utilisation accrue de conteneurs pour les cargaisons de vrac. UN وقد ييسر ذلك الاتجار ازدياد استعمال الحاويات في شحن كميات ضخمة من البضائع.
    Les crédits demandés (exercice biennal 2004-2005) au titre des nouveaux postes nécessaires pour faire face à l'augmentation de la charge de travail ont été maintenus à un niveau minimum grâce à des changements majeurs apportés aux processus administratifs et à l'utilisation accrue de l'informatique, qui est à prévoir. UN ولقد أبقيت الاحتياجات للوظائف الجديدة (فترة السنتين 2004-2005)، التي يُحتاج إليها لتحمل هذه الزيادة في أعباء العمل، عند مستوى الحد الأدنى، من خلال إدخال تغييرات رئيسية في العمليات الإدارية وتوقع ازدياد الاعتماد على تكنولوجيا المعلومات.
    :: Promouvoir l'harmonisation des normes et des réglementations selon les modes de transport et l'utilisation accrue de services de transport multimodal; UN - تعزيز مواءمة المعايير واللوائح الشكلية للنقل، والاستخدام المتزايد لمرافق النقل متعدد الوسائط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد