Cette présentation a été suivie de débats en groupes sur l'utilisation actuelle et potentielle de l'information d'origine spatiale et son rôle dans la gestion des catastrophes au sein de chaque organisme. | UN | وأعقبت ذلك مناقشات أفرقة حول الاستخدام الحالي والممكن للتكنولوجيا الفضائية ودور كل منظمة فيما يتعلق بإدارة الكوارث. |
Dans cette décision, l'US EPA indiquait que l'utilisation actuelle du fenthion avait des effets nocifs déraisonnables sur la santé humaine et sur l'environnement et que ce produit chimique ne devrait pas être homologué à moins que des mesures soient prises pour atténuer ces risques. | UN | وفي هذا القرار المؤقت أشارت الوكالة إلى أن الاستخدام الحالي للفينثيون يسبب تأثيرات شديدة الضرر بصحة الإنسان والبيئة وأنه يتعين عدم تسجيله إلا بعد اتخاذ خطوات لخفض مستوى هذه المخاطر. |
En 2008, une mission technique consultative s'est rendue au Burkina Faso pour faire le point sur l'utilisation actuelle des données spatiales pour la gestion des catastrophes. | UN | وفي عام 2008، أُرسلت بعثة استشارية تقنية إلى بوركينا فاسو لتقييم الاستخدام الحالي للمعلومات الفضائية لأغراض إدارة الكوارث. |
Au total, 58 exposés ont été présentés lors de 15 séances thématiques couvrant tous les aspects de l'utilisation actuelle des technologies spatiales pour la gestion des catastrophes. | UN | وقدم ما مجموعه 58 عرضا في 15 جلسة مواضيعية، تناولت جميع جوانب الاستخدام الراهن لتكنولوجيا الفضاء في تدبّر الكوارث. |
A. Groupe de travail sur l'utilisation actuelle des informations météorologiques et climatiques pour le suivi et l'évaluation de la dégradation des terres | UN | ألف - الفريق العامل المعني بالاستخدام الحالي للمعلومات المتعلقة بالطقس والمناخ لرصد |
Bien que la production et l'utilisation de HCBD aient cessé dans les pays membres de la CEE-ONU, les informations concernant l'utilisation actuelle ou la réintroduction de cette substance en dehors des pays membres de la CEE-ONU sont insuffisantes. | UN | 125- على الرغم من أن إنتاج البيوتادايين السداسي الكلور واستخدامه قد توقف في بلدان لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، إلا أنل امعلومات عن استخدامه الحالي أو إدخاله من جديد خارج بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا تعد غير كافية. |
Droits de l'homme et invalidité : l'utilisation actuelle et potentielle des instruments relatifs aux droits de l'homme des organismes des Nations Unies dans le contexte de l'invalidité | UN | حقوق الإنسان والإعاقة: الاستخدام الحالي لصكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سياق الإعاقة وإمكانات استخدامها من هذا المجال في المستقبل |
Quelle que soit la stratégie choisie, la Suisse souhaite obtenir des renseignements supplémentaires sur l'utilisation actuelle de la pelouse nord, qui n'est, semble-t-il, ni accessible à la communauté onusienne, ni utilisée à aucune fin particulière. | UN | وأنه مهما كان الخيار الذي سيعتمد، سيكون وفد بلده ممتنا للحصول على مزيد من المعلومات بشأن الاستخدام الحالي للمرج الشمالي، الذي لا يسمح لمجتمع الأمم المتحدة بالدخول إليه ولا يستخدم لأي غرض معين. |
Plusieurs Parties et observateurs indiquent que l'utilisation actuelle d'endosulfan provoque des effets nocifs sur la santé et l'environnement et espèrent que les mesures de réglementation relatives à l'endosulfan auront une incidence positive sur la santé et l'environnement. | UN | وذكر عديد من الأطراف والمراقبين أن الاستخدام الحالي للإندوسلفان يؤدي إلى آثار صحية وبيئية معاكسة ويتوقعون أن تؤثر مراقبة الإندوسلفان إيجابياً على الصحة والبيئة. |
On peut donc s'attendre à ce que l'utilisation actuelle d'endosulfan entraîne des coûts significatifs non quantifiables pour l'environnement et la santé ainsi que des incidences positives sur les coûts, notamment des économies réalisées par les agriculteurs. | UN | لذلك يتوقع أن يؤدي الاستخدام الحالي للإندوسلفان إلي تكاليف ملموسة غير قابلة للقياس على البيئة والصحة وآثار تكلفة إيجابية كالوفورات للمزارعين. |
En ce qui concerne les transferts de fonds que l'on propose de prélever sur le fonds d'indemnisation et sur le fonds de réserve pour les soins médicaux et dentaires, le Groupe aimerait obtenir des éclaircissements sur l'utilisation actuelle de ces fonds de réserve et sur les incidences que les virements proposés pourraient avoir sur eux. | UN | وفيما يتعلق بالتحويل المقترح للأموال من الصندوق الاحتياطي للتعويضات والصندوق الاحتياطي للخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان، رحبت المجموعة بالحصول على إيضاحات بشأن الاستخدام الحالي لهذين الصندوقين الاحتياطيين والأثر المحتمل لعمليات التحويل المقترح إجراؤها على الصندوقين. |
Des réunions d'information ont eu lieu au premier semestre de 2011 pour faire connaître les politiques relatives au réaménagement des modalités de travail et à l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée; une valeur de référence sera définie dans le tableau de bord de gestion des ressources humaines afin de mesurer l'utilisation actuelle de cette disposition. | UN | وعقدت جلسات إحاطة إعلامية طوال النصف الأول من العام للتوعية بالسياسات المتصلة بترتيبات الدوام المرنة وتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة؛ وسيتم إنشاء خط أساس، من خلال بطاقات الأداء لإدارة الموارد البشرية من أجل قياس الاستخدام الحالي لترتيبات الدوام المرنة. |
c) Les normes internationales essentielles relatives à l'usage de la force ne doivent pas être abandonnées pour admettre l'utilisation actuelle des drones; | UN | (ج) يجب التخلي عن المعايير الدولية المركزية بشأن استخدام القوة بما يتماشى مع الاستخدام الحالي للطائرات المقاتلة بلا طيار؛ |
Sur la base de l'utilisation actuelle du temps d'audience ainsi que du temps effectif consacré à l'audition des témoins, on estime que deux des trois procès en cours, à savoir ceux qui concernent les membres des CDF et de l'AFRC, pourraient être achevés au niveau de la chambre de première instance fin 2005 ou début 2006. | UN | 30 - واستنادا إلى الاستخدام الحالي لوقت المحكمة، فضلا عن الوقت الفعلي المخصص للاستماع إلى الشهود، يُقدَّر أن بالإمكان إنجاز اثنتين من المحاكمات الثلاث الجارية، وهما المحاكمتان المتعلقتان بقوة الدفاع المدني وبالمجلس الثوري للقوات المسلحة، في أواخر عام 2005 أو مطلع عام 2006. |
323. Le Président a déclaré que la principale conclusion de son étude était que l'utilisation actuelle de la lex specialis et l'apparition de régimes conventionnels spéciaux n'avaient pas porté sérieusement atteinte à la sécurité et à la prévisibilité juridiques, ni à l'égalité des sujets de droit. | UN | 323- وقال الرئيس إن الاستنتاج الرئيسي في تقريره التمهيدي هو أن الاستخدام الحالي لمبدأ التخصيص أو نشوء نظم معاهدات خاصة لم يقوضا على نحو خطير الأمن القانوني أو القدرة على التنبؤ أو المساواة بين الأشخاص الاعتباريين. |
Au total, 49 exposés ont été présentés lors de 12 séances thématiques et 12 exposés ont été présentés lors de 2 séances ouvertes parallèles sur tous les aspects de l'utilisation actuelle des technologies spatiales pour la gestion des catastrophes. | UN | وقُدم ما مجموعه 49 عرضا في 12 جلسة مواضيعية، وقُدم 12 عرضا في جلستين مفتوحتين موازيتين تناولت جميع جوانب الاستخدام الراهن لتكنولوجيا الفضاء في تدبر الكوارث. |
Le présent rapport donne un aperçu de l'utilisation actuelle et projetée du progiciel de gestion de la relation client au Secrétariat, comme l'a demandé l'Assemblée. | UN | 59 - واستجابة لطلب الجمعية العامة، يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الاستخدام الراهن والاستخدام المتوخى لإدارة العلاقة مع العملاء في الأمانة العامة. |
L'arrêt volontaire de la production de SPFO par le principal producteur aux Etats-Unis a permis de réduire l'utilisation actuelle des substances apparentées au SPFO. | UN | وقد أفضى التخلص التدريجي الطوعي للجهات المصنعة الرئيسية للسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في الولايات المتحدة الأمريكية من إنتاجها إلى انخفاض في الاستخدام الراهن للمواد المتصلة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين. |
A. Groupe de travail sur l'utilisation actuelle des informations météorologiques et climatiques pour le suivi et l'évaluation de la dégradation des terres et l'élaboration de pratiques durables de gestion des terres 62 - 63 15 | UN | ألف- الفريق العامل المعني بالاستخدام الحالي للمعلومات المتعلقة بالطقس والمناخ لرصد وتقييم تردي الأراضي وفي تطوير ممارسات للإدارة المستدامة للأراضي 62-63 15 |
c) De compiler l'expérience et les enseignements tirés en ce qui concerne l'utilisation actuelle et potentielle de l'information spatiale dans la réduction des risques d'inondation et de sécheresse; | UN | (ج) تجميع الخبرات والدروس المستخلصة فيما يتعلق بالاستخدام الحالي والمحتمل للمعلومات الفضائية في الحد من مخاطر الفيضانات والجفاف؛ |
Bien que la production et l'utilisation de HCBD ont cessé dans les pays membres de la CEE-ONU, les informations concernant l'utilisation actuelle ou la réintroduction en dehors des pays membres de la CEE-ONU sont insuffisantes. | UN | 124- على الرغم من أن إنتاج البيوتادايين السداسي الكلور واستخدامه قد توقف في بلدان لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، إلا أنل امعلومات عن استخدامه الحالي أو إدخاله من جديد خارج بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا تعد غير كافية. |
Il visait à déterminer si l'utilisation actuelle et peut-être future des versements forfaitaires pour certaines prestations se traduisait par une réduction des frais généraux et offrait davantage de souplesse au personnel sans pour autant avoir de lourdes conséquences financières. | UN | وانصب الاستعراض على ما إذا كان التطبيق الحالي والمحتمل في المستقبل لخيار دفع مبالغ إجمالية عن استحقاقات مختارة يحد من التكاليف العامة ويتيح للموظفين مرونة أكبر دون أي آثار مالية هامة. |
Compte tenu de l'utilisation actuelle et prévue des HFC et des HCFC, les concentrations environnementales d'acide trifluoroacétique, produit de décomposition de ces substances, devraient rester faibles selon les prévisions actuelles et donc ne poser aucun risque majeur pour la santé humaine ou l'environnement. | UN | واستناداً إلى الاستخدامات الحالية والمتوقعة لمركبات الكربون الهيدرو فلورية والهيدرو كلورية فلورية فإن تركيز ناتج تحللها، وهو حامض الخليك الثلاثي الفلور، في البيئة سيظل منخفضاً وفق ما تشير إليه التوقعات، ولذلك فلن تكون له مخاطر كبيرة على صحة الإنسان أو البيئة. |