ويكيبيديا

    "l'utilisation d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استخدام
        
    • لاستخدام
        
    • واستخدامهم
        
    • على استعمال
        
    • واستعمال
        
    • لاستعمال
        
    • واستخدام
        
    • بوابتي
        
    • باستثناء تلك
        
    • فإن استعمال
        
    • إن استعمال
        
    • فاستخدام
        
    • يستخدمونهم
        
    • واستخدامها لهم
        
    • باستخدام الذخائر
        
    En outre, des difficultés techniques rencontrées dans le cadre de l'utilisation d'Inspira ont allongé encore les délais de recrutement. UN وفضلا عن ذلك، أدت الصعوبات التقنية التي جوبهت في استخدام نظام إنسبيرا إلى مفاقمة التأخير في تعيين الموظفين.
    Qui plus est, l'utilisation d'Internet a rapidement augmenté dans les régions où sont parlées les langues officielles. UN وإضافة إلى ذلك، فقد ظل استخدام الإنترنت يزداد باطراد في مناطق العالم التي تستخدم فيها اللغات الرسمية.
    l'utilisation d'énergie en Afrique a pourtant progressé de quelque 16,3 % entre 1980 et 2008. UN بيد أن استخدام الطاقة في أفريقيا زاد بحوالي 16.3 في المائة بين عامي 1980 و2008.
    Le GIP enquête aussi sur l'utilisation d'armes d'épaule. UN كما تحقق قوة الشرطة الدولية في استخدام أسلحة ذات ماسورة طويلة.
    De même, nous devons intensifier les efforts pour minimiser l'utilisation d'uranium hautement enrichi dans le secteur civil. UN وبالمثل، علينا أن نكثف الجهود للتقليل إلى أدنى حد من استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في القطاع المدني.
    l'utilisation d'applicateurs manuels et l'épandage à la volée ont été considérés comme inacceptables. UN وقد رؤى أن استخدام المعدات اليدوية والتطبيق الشامل عن طريق نثر الحبيبات ممارسات غير مقبولة.
    l'utilisation d'indicateurs relatifs aux directives de présentation des rapports des États parties devrait également être davantage considérée. UN وينبغي أيضا مواصلة النظر في استخدام المؤشرات فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير التي تقدمها الدول الأطراف.
    l'utilisation d'un vocabulaire général et peu précis contribuait à susciter des craintes importantes au sujet des combustibles fossiles. UN ومن ناحية أخرى، فإن استخدام مصطلحات فضفاضة وغير دقيقة يسهم عادة في إساءات فهم كبيرة بخصوص الوقود الأحيائي.
    l'utilisation d'applicateurs manuels et l'épandage à la volée ont été considérés comme inacceptables. UN وقد رؤى أن استخدام المعدات اليدوية والتطبيق الشامل عن طريق نثر الحبيبات ممارسات غير مقبولة.
    Celle-ci présentera un rapport sur l'utilisation d'étiquettes et d'emballages indiquant l'impact des produits sur l'environnement. UN وسيقدم اﻷونكتاد ورقة وتقريرا يتناولان استخدام العلامات واﻷغلفة المشيرة إلى اﻷثر البيئي للمنتجات.
    Une proposition concerne l'utilisation d'un bâtiment géré par la Fondation des immeubles pour les organisations internationales appelé le Centre exécutif de Genève. UN ومن بين المقترحات استخدام مبنى تديره مؤسسة المباني المخصصة للمنظمات الدولية؛ ويعرف هذا المبنى باسم مركز جنيف التنفيذي.
    l'utilisation d'enquêtes de base a été préconisée. UN وشجعت الوفود على استخدام دراسات استقصائية تكون بمثابة خط اﻷساس.
    L'équipe n'a découvert aucun élément de preuve directe de l'utilisation d'armes chimiques. UN وأثناء التفتيش، لم يجد الفريق أي دليل مباشر على استخدام اﻷسلحة الكيميائية.
    Une proposition concerne l'utilisation d'un bâtiment géré par la Fondation des immeubles pour les organisations internationales appelé le Centre exécutif de Genève. UN ومن بين المقترحات استخدام مبنى تديره مؤسسة المباني المخصصة للمنظمات الدولية؛ ويعرف هذا المبنى باسم مركز جنيف التنفيذي.
    Il faudrait encourager également l'utilisation d'objectifs raisonnables et réalisables en fonction des sexes. UN وينبغي تشجيع استخدام اﻷهداف المعقولة والقابلة للتحقيق فيما يتعلق بالفروق بين الجنسين عند صياغة المشاريع.
    Les experts ont néanmoins préconisé l'utilisation d'indicateurs de prestation des services, lorsqu'on disposait des données et de la formation nécessaires pour mesurer la qualité des services fournis. UN ومع ذلك، شجع الاجتماع على استخدام مؤشرات إنجاز الخدمات، عندما تتوفر البيانات والتدريب لتنفيذ قياس نوعية إنجاز الخدمات.
    Cette disposition interdit, entre autres, l'utilisation d'enfants ou d'adolescents à des fins de pornographie. UN وهذا النص يحظر، بين أمور أخرى، استخدام اﻷطفال أو اليافعين ﻷغراض الدعارة.
    Des échanges de visites avec des Etats africains ont été organisés en vue de conclure des accords sur l'utilisation d'isotopes médicaux et sur des programmes de formation. UN وقد جرى أيضا تبادل زيارات مع دول في افريقيا بغية إبرام اتفاقات بشأن استخدام النظائر الطبية والبرامج التدريبية.
    Elle a également organisé plusieurs séminaires et stages de formation pour promouvoir l'utilisation d'engins de pêche sélectifs. UN وعقدت منظمة الأغذية والزراعة أيضا العديد من حلقات العمل والدورات التدريبية للترويج لاستخدام أدوات صيد أكثر تمييزا.
    Elle était alarmée par les violences sexuelles à l'égard des femmes et des enfants accusés de sorcellerie, et par l'utilisation d'enfants dans le cadre du travail des enfants et en tant que soldats. UN وشعرت سويسرا بقلق بالغ إزاء العنف الجنسي ضد المرأة والأطفال المتهمين بالسحر وتشغيل الأطفال واستخدامهم كجنود.
    À ce propos, certains ont souligné que les restrictions à l'utilisation d'Internet risquaient de faire perdre d'immenses possibilités. UN وأشار بعد المندوبين في هذا الصدد إلى أن القيود المفروضة على استعمال الشبكة قد تفضي إلى تفويت فرص كثيرة.
    Les Etats doivent encourager la mise en place et l'utilisation d'autres mécanismes de règlement des différends lorsque ces mécanismes sont appropriés. UN ينبغي أن تشجِّع الدول على تطوير واستعمال الآليات البديلة لفض المنازعات عندما تكون هذه الآليات ملائمة.
    Les ministres ont affirmé qu'ils demeuraient vivement préoccupés par le fait que l'utilisation d'armes nucléaires demeurait une possibilité. UN وأعرب الوزراء بوضوح عن قلقهم العميق إزاء الإمكانية المستمرة لاستعمال الأسلحة النووية.
    La production et l'utilisation d'hexabromobiphényle ont cessé aux Etats-Unis, au Canada et probablement dans la majeure partie du monde. UN وقد توقف إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا، وربما في معظم أنحاء العالم.
    ii) Intensification des communications internes grâce à l'utilisation d'iSeek et de deleGATE UN ' 2` زيادة الاتصالات الداخلية التي تتم بواسطة بوابتي iSeek و deleGATE
    A4070 Déchets issus de la production, de la préparation et de l'utilisation d'encres, de colorants, de pigments, de peintures, de laques ou de vernis, excepté ceux qui figurent sur la liste B (voir rubrique correspondante de la liste B-B4010) UN النفايات الناجمة عن إنتاج وتركيب واستخدام الأحبار والأصباغ والطلاءات وأجهزة الطلاء باللك، والورنيش باستثناء تلك النفايات المحددة في القائمة باء (لاحظ البند المدخل ذا الصلة في القائمة باء، باء 4010)
    En outre, l'utilisation d'armes légères dans la région, même si elle n'est pas très répandue, pourrait finir par avoir une incidence démesurée sur la stabilité politique et économique. UN وعلاوة على ذلك، فإن استعمال الأسلحة الصغيرة في المنطقة، رغم قلة أعدادها، يمكن أن يكون له أثر غير متناسب على سُبُل كسب العيش والاستقرار السياسي.
    l'utilisation d'une force militaire semant la mort n'est assurément pas la réponse. UN إن استعمال القوة العسكرية القاتلة ليس الرد بكل تأكيد.
    l'utilisation d'appareils affrétés pour une longue durée permet à son tour davantage de souplesse dans la planification des mouvements. UN فاستخدام الطائرات المستأجرة لفترات طويلة يتيح مرونة إضافية من حيث التخطيط لعمليات التناوب.
    d) Comme étant responsables, en tant que dirigeants politiques ou militaires, du recrutement ou de l'utilisation d'enfants dans les conflits armés en Somalie, en violation du droit international applicable ; UN (د) أنهم قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلحة في الصومال في انتهاك للقانون الدولي المنطبق؛
    Elle demande à la Représentante spéciale de préciser ses plans pour venir à bout du recrutement et de l'utilisation d'enfants par des groupes armés non étatiques et de préciser le rôle potentiel des équipes de pays des Nations Unies et des missions sur le terrain dans cette entreprise. UN وطلبت من الممثلة الخاصة أن تقدم تفاصيل إضافية عن خططها للتصدي لتجنيد الجماعات المسلحة من غير الدول للأطفال واستخدامها لهم في النزاعات المسلحة، وعن الدور الذي يمكن أن تضطلع به أفرقة الأمم المتحدة القطرية وبعثاتها الميدانية في هذه الجهود.
    Cet événement revêt beaucoup d'importance eu égard aux efforts de la communauté mondiale pour mettre fin aux graves violations du droit humanitaire international découlant de l'utilisation d'armes à sous-munitions. UN إن هذا التطور حدث مهم في جهود المجتمع العالمي نحو وقف الانتهاك الخطير للقانون الإنساني الدولي المرتبط باستخدام الذخائر العنقودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد