L'Union européenne a décidé de voter contre le projet de résolution sur les effets de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement. | UN | لقد قرر الاتحاد الأوروبي أن يصوت معارضا مشروع القرار هذا عن آثار استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح. |
Ces études, à leur tour, ont conclu que l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement ne s'avérait pas avoir d'effet notable sur l'environnement ni sur la santé des individus. | UN | وخلصت تلك الدراسات، بدورها، إلى أنه لم يثبت أن استخدام اليورانيوم المنضب في الأسلحة يترك أثرا ملحوظا في البيئة أو في صحة الناس. |
Pas plus tard que cette semaine, deux scientifiques de l'Université de Waterloo, Ontario (Canada), et l'Université d'État de Jacksonville, dans l'État de l'Alabama (États-Unis), au cours d'une rencontre avec les parlementaires britanniques, ont déclaré que l'utilisation d'uranium appauvri est un crime contre l'humanité. | UN | وفي هذا اﻷسبوع، أعلن عالمان من جامعة ووترلو، بأونتاريو، كندا، ومن جامعة جاكسوفيل، بولاية الاباما، بالولايات المتحدة، خلال لقاء لهما مع أعضاء البرلمان البريطاني أن استخدام اليورانيوم المنضب هو جريمة ضد اﻹنسانية. |
c) Étude sur les effets de l'utilisation d'uranium appauvri (utilisé dans les armes et les véhicules blindés) sur l'environnement et la population en Iraq; | UN | (ج) دراسة تأثير استخدام اليورانيوم المنضب (المستخدم في الأسلحة والآليات المدرعة) على البيئة والإنسان في العراق؛ |
Actuellement, le Mexique ne mène pas d'études sur les effets sanitaires ou environnementaux causés par l'utilisation d'uranium appauvri. | UN | 5 - وفيما يخص هذه النقطة بالتحديد، لا تُجري المكسيك أية أبحاث حول آثار استخدام اليورانيوم المستنفد على الصحة أو البيئة. |
1. Prie le Secrétaire général de prendre l'avis des États et des organisations compétentes, concernant les effets, sous tous leurs aspects, de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement, et de lui présenter un rapport à ce sujet, à sa cinquante-huitième session; | UN | " 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يستطلع آراء الدول والمنظمات المختصة بشأن آثار استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح من جميع جوانبها، وأن يقدم تقريرا بذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛ |
Un projet de résolution intitulé < < Effet de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement > > n'a pas été adopté, tandis qu'un autre projet de résolution, intitulé < < Désarmement, non-prolifération et paix et sécurité internationales > > , a été retiré en raison de l'absence de consensus. | UN | ولم يعتمد مشروع القرار المعنون " آثار استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح " . كما أن مشروع القرار المعنون " نزع السلاح وعدم الانتشار والسلم والأمن الدوليين " تم سحبه لعدم التوصل إلى توافق آراء بشأنه. |
La Première Commission a adopté un texte similaire à la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale, qui demandait au Secrétaire général de prendre l'avis des États et des organisations compétentes concernant les effets, sous tous leurs aspects, de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement, et de présenter un rapport à l'Assemblée générale à ce sujet à sa cinquante-huitième session. | UN | ولقد اعتمد خبراء اللجنة الأولى في الدورة الماضية للجمعية العامة هذا المشروع الذي يدعو الأمين العام إلى استطلاع آراء الدول والمنظمات المختصة بشأن آثار استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح من جميع جوانبه، وأن يقدم تقريرا بذلك إلى الدورة القادمة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Deuxièmement, en ce qui concerne le quatrième alinéa du préambule, nous tenons à rappeler que des organisations internationales telles que l'Organisation mondiale de la santé et le Programme des Nations Unies pour l'environnement ont consciencieusement examiné la question des éventuels effets pathologiques de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement. | UN | وثانيا، فيما يتعلق بالفقرة الرابعة من الديباجة، نؤكد من جديد أن منظمات دولية من قبيل منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة قد بحثت بعناية قضية الآثار المرضية المحتملة المترتبة على استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح. |
Comme l'utilisation d'uranium appauvri à des fins militaires s'est révélée extrêmement destructrice et nocive tant pour le personnel militaire que pour la population civile, elle doit être interdite dans le cadre des efforts internationaux menés en vue d'aboutir à un monde exempt d'armes de destruction massive. | UN | وبما أن نتائج استخدام اليورانيوم المنضب في الأسلحة الحربية؛ لها من قوة تدميرية خارقة ضد المعادن، وتنتج عنها من تأثيرات ضارة على العسكريين والمدنيين، فلا بد من تحريمها ومنع استخدامها تماشيا مع السعي الدولي إلى نزع كل الأسلحة الفتاكة المهلكة. |
L'Iraq a présenté un projet de résolution sur l'effet de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement, pour adoption par la Première Commission, et espère que les tous les membres lui apporteront leur appui. | UN | 11 - ووفد العراق قد قدم مشروع قرار بشأن آثار استخدام اليورانيوم المنضب في الأسلحة إلى اللجنة الأولى (A/C.1/57/L.14)، وهو يأمل في تأييده من جانب كافة الأعضاء. |
À la 16e séance, le 18 octobre, le représentant de l'Iraq a présenté un projet de résolution intitulé < < Effet de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement > > (A/C.1/57/L.14) qui se lit comme suit : | UN | 25 - في الجلسة 16 المعقودة في 18 تشرين الأول/أكتوبر عرض ممثل العراق مشروع قرار معنون " آثار استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح " (A/C.1/57/L.14)، هذا نصه: |
2. Décide d'inscrire le point intitulé < < Conséquences de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement > > à l'ordre du jour provisoire de sa cinquante-huitième session. > > | UN | " 2 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثامنة والخمسين البند المعنون `آثار استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح ' " . |
M. Mahmoud (Iraq) (parle en arabe) : J'ai l'honneur de présenter, au titre du point 66 de l'ordre du jour, le projet de résolution A/C.1/57/L.14, intitulé < < Effets de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement > > . | UN | السيد محمود (العراق): يشرفني أن أعرض مشروع القرار المعنون " آثار استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح " المقدم ضمن البند 66 وعنوانه " نزع السلاح العام والكامل " ، الوارد في الوثيقة A/C.1/57/L.14. |
M. Durrani (Pakistan) (parle en anglais) : Je prends la parole pour expliquer la position du Pakistan à l'égard du point de l'ordre du jour intitulé < < Effets de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement > > , évoqué dans le document A/C.1/57/L.14. | UN | السيد دوراني (باكستان) (تكلم بالانكليزية): طلبت الكلمة لأشرح موقف باكستان فيما يتصل ببند جدول الأعمال المعنون " آثار استخدام اليورانيوم المنضب " ، حسبما يرد في الوثيقة A/C.1/57/L.14. |
M. Sattar (Secrétaire de la Commission) (parle en anglais) : Le projet de résolution A/C.1/57/L.14, intitulé < < Effets de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement > > , a été présenté par le représentant de l'Iraq à la 16e séance, le 18 octobre 2002. | UN | السيد ستار (أمين اللجنة) (تكلم بالانكليزية): مشروع القرار A/C.1/57/L.14 المعنون " آثار استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح " عرضه ممثل العراق في الجلسة 16 المعقودة بتاريخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
M. Al-Douri a été surpris que l'Union européenne et ses alliés se soient fortement opposés, à la Première Commission à un projet de résolution sur l'utilisation d'uranium appauvri dans les armements, qui visait à éviter aux communautés partout dans le monde les effets de cette substance dont souffrent les enfants iraquiens. | UN | 54 - وقال إنه فوجئ بالمقاومة الشديدة التي أبداها الاتحاد الأوروبي وحلفاؤه في اللجنة الأولى لمشروع قرار بشأن استخدام اليورانيوم المنضب في صنع الأسلحة كان القصد منه هو تجنيب المجتمعات المحلية في كل مكان لمخاطر ذلك الاستخدام حسب ما خبرها أطفال العراق. |
Lors du procès auquel elle a assisté au mois de mars 2000 dans le cadre de l'affaire < < Ploughshares c. uranium appauvri > > , le juge a empêché les défendeurs d'appeler à la barre des témoins des experts pour qu'ils disent que l'utilisation d'uranium appauvri constitue un crime de guerre et un crime contre l'humanité, ainsi qu'une violation du droit international. | UN | وفي محاكمة سبق إجراؤها في آذار/مارس 2000، تحت اسم " شفرات المحاريث ضد اليورانيوم المنضب " ، منع القاضي المدعى عليهم من المطالبة بشهود من الخبراء كيما يشهدوا بأن استخدام اليورانيوم المنضب يشكل جريمة حرب، وجريمة ضد الإنسانية أيضا، كما أنه يمثل انتهاكا للقانون الدولي. |
après un conflit Lors des récents conflits des Balkans et du Moyen-Orient, l'utilisation d'uranium appauvri dans les munitions antichar classiques a provoqué la contamination de ces territoires par des résidus radioactifs. | UN | 1 - في الماضي القريب، أدى استخدام اليورانيوم المستنفد في الذخائر التقليدية المضادة للدبابات أثناء النزاعات في البلقان والشرق الأوسط إلى تلويث هذه الأقاليم بالمخلفات المشعة. |
Les données fournies au Secrétaire général par les pays directement touchés par la présence de résidus radioactifs dispersés à la suite de conflits armés montrent clairement que l'utilisation d'uranium appauvri nuit gravement aux êtres humains, aux végétaux et aux animaux, de même qu'à l'environnement considéré dans son ensemble, et que la contamination radioactive résultant de son utilisation constitue une menace à long terme. | UN | وتظهر بوضوح البيانات المقدمة إلى الأمين العام من قبل الدول المتضررة مباشرة من المخلفات المشعة نتيجة للنزاعات المسلحة أن استخدام اليورانيوم المستنفد يلحق أضرارا خطيرة بالإنسان، والحياة النباتية والحيوانية والبيئة بشكل عام، وأن التلوث الإشعاعي الناتج عن استخدامها يشكل تهديدا على المدى الطويل. |
Cuba réitère son appel aux États pour qu'ils se conforment à la demande du PNUE en adoptant une approche prudente vis-à-vis de l'utilisation d'uranium appauvri jusqu'à ce que ce que l'on ait réussi à dissiper les incertitudes scientifiques qui continuent de régner au sujet de ses effets. | UN | وتكرر كوبا دعوتها الدول إلى الامتثال لطلب برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال اتخاذ نهج احترازي إزاء استخدام اليورانيوم المستنفد حتى يتم إلقاء المزيد من الضوء على الجوانب العلمية المجهولة المحيطة بآثاره. |