Les activités futures de production d'énergie nucléaire ne seront pas simplement limitées à la construction de nouvelles centrales nucléaires, mais comprendront l'utilisation de certaines de ces centrales pour alimenter des usines de dessalement. | UN | ولن تقتصر أنشطة باكستان مستقبلا في إنتاج الطاقة النووية على مجرد تركيب مزيد من محطات توليد الطاقة، بل ستمتد إلى استخدام بعض هذه المنشات لإمداد محطات تحلية المياه بالطاقة. |
Elles limitent aussi les valeurs limites d'émission acoustique lors de l'utilisation de certaines machines. | UN | كما تشدد حدود الضوضاء في استخدام بعض المعدات الميكانيكية. |
D'une part, l'accord prévoit une protection plus grande pour les droits de propriété intellectuelle qui augmentera probablement tant le coût de l'utilisation de certaines technologies existantes que celui des nouvelles technologies dans de nombreux pays en développement. | UN | فالاتفاق الذي أسفرت عنه هذه الجولة ينص على توفير مزيد من الحماية لحقوق الملكية الفكرية، اﻷمر الذي يرجﱠح أن يؤدي الى زيادة تكاليف استخدام بعض التكنولوجيات القائمة، بل الجديدة أيضا، في العديد من البلدان النامية. |
L'article 27 du Pacte garantit l'utilisation de certaines langues dans un contexte local. | UN | وأن المادة ٧٢ من العهد تكفل استعمال بعض اللغات في إطار محلي. |
L'évaluation ne doit pas porter uniquement sur les résultats, mais également sur l'utilisation de certaines ressources, comme le personnel, et la réalisation de produits déterminés présentant un intérêt particulier pour les États Membres. | UN | فالتقييم لا يجب أن يقتصر على النتائج بل يجب أن يشمل أيضا استخدام بعض الموارد، كالموظفين، وتحقيق نواتج محددة تنطوي على منفعة خاصة للدول الأعضاء. |
:: L'enquête comprenait également des questions sur l'utilisation de certaines technologies propres au commerce électronique, telles que les techniques de cryptage, et sur l'utilisation éventuelle des fonctions d'approvisionnement en ligne. | UN | :: وسألنا أيضا عن استخدام بعض التكنولوجيات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية مثل استخدام تكنولوجيات التشفير وفيما إذا كانت المنظمة تقوم بعمليات الشراء بالإنترنت؛ |
Par ailleurs, il était spécifiquement exigé de bon nombre de traitements pour la quarantaine ou avant l'expédition qu'ils soient rapides, ce qui limitait l'utilisation de certaines solutions de remplacement, en particulier pour la quarantaine après entrée sur le territoire. | UN | كما أن الاشتراط تحديداً أن تكون إجراءات معالجات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن سريعة يحد من استخدام بعض البدائل، لا سيما في الحجر الزراعي بعد دخول المنتجات. |
Au sein de la communauté internationale, elle joue aussi un rôle moteur en vue de mieux réglementer l'utilisation de certaines armes classiques, notamment les munitions à dispersion. | UN | وتضطلع نيوزيلندا أيضاً بدور رائد في الجهود الدولية الرامية إلى تنظيم استخدام بعض الأسلحة التقليدية، ولا سيما الذخائر العنقودية بطريقة أفضل. |
Au sein de la communauté internationale, il joue un rôle moteur en vue de mieux réglementer l'utilisation de certaines armes classiques, notamment les munitions à dispersion. | UN | وتضطلع نيوزيلندا أيضا بدور رائد في الجهود الدولية الرامية إلى تنظيم استخدام بعض الأسلحة التقليدية، ولا سيما الذخائر العنقودية بطريقة أفضل. |
Dans son pays, les laboratoires n'avaient pas encore maîtrisé l'utilisation de certaines techniques de remplacement utilisées dans les pays développés et n'avaient pas les moyens de les mettre en œuvre. | UN | وأضافت أن المختبرات في بلدها لا تجيد بعد استخدام بعض التكنولوجيات البديلة المستخدمة في البلدان المتقدمة النمو وتفتقر إلى المعايير لاستخدامها. |
Bien qu'elles permettent de rationaliser l'utilisation de certaines ressources, les initiatives visant à développer la collaboration avec d'autres entités du système des Nations Unies ainsi qu'avec des institutions spécialisées, instituts et organisations non gouvernementales, se ressentent également des difficultés propres à ces organismes. | UN | كما أن الجهود المبذولة لتوسيع الشراكات مع سائر كيانات اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمعاهد والمنظمات غير الحكومية تعاني أيضا، رغم ما تحققه هذه الشراكات من فائدة في ترشيد استخدام بعض الموارد، من قيود متأصلة. |
c) Que l'UIT a planifié l'utilisation de certaines bandes de fréquences et de certains services pour l'orbite des satellites géostationnaires; | UN | (ج) أنَّ الآيتيو قام بتخطيط استخدام بعض النطاقات الترددية والخدمات الخاصة بالمدار الثابت بالنسبة للأرض؛ |
Ces projets de texte ont été établis afin de tenir compte des nouvelles menaces pesant sur l'aviation civile, et notamment d'ériger en infractions pénales l'utilisation d'un aéronef civil comme une arme et l'utilisation de certaines matières dangereuses prélevées sur un aéronef civil pour attaquer cet aéronef ou d'autres cibles au sol. | UN | وتم إعداد مشروعي الصكين من أجل أن يغطيا التهديدات الجديدة والماثلة للطيران المدني، وفي مقدمتها ما يشمل تجريم فعل استخدام الطائرة المدنية العاملة بوصفها سلاحا، وفعل استخدام بعض المواد الخطرة من الطائرة المدنية لمهاجمة هذه الطائرة أو غيرها من الأهداف على الأرض. |
l'utilisation de certaines rampes de lavage peut être conseillée, car les expérimentations montrent une efficacité assez élevée dans la récupération de l'or (Hylander et autres 2007) dans certaines circonstances. | UN | يمكن الدعوة إلى استخدام بعض أحواض الغسيل الخالية من الزئبق لأن التجارب تشير إلى أن فيها كفاءة عالية لاستعادة الذهب (هايلاندر وآخرون، 2007) في ظروف معينة. |
120. L'avis a été exprimé qu'il faudrait refléter dans le commentaire de l'article 26 la position des banques multilatérales de développement sur l'utilisation de certaines méthodes de passation prévues par la Loi type pour des projets qu'elles finançaient. | UN | 120- ورئي أنَّ موقف المصارف الإنمائية المتعدّدة الأطراف بشأن استخدام بعض طرائق الاشتراء الواردة في القانون النموذجي في المشاريع التي تموّلها ينبغي إبرازه في التعليق على المادة 26. |
c) Que l'UIT a planifié l'utilisation de certaines bandes de fréquences et de certains services pour l'orbite des satellites géostationnaires; | UN | (ج) أن الآيتيو قام بتخطيط استخدام بعض النطاقات الترددية والخدمات الخاصة بالمدار الثابت بالنسبة للأرض؛ |
L'interdiction des attaques sans discrimination ne doit pas uniquement déterminer la stratégie adoptée pour une opération militaire donnée, mais aussi limiter l'utilisation de certaines armes dans les situations où la population civile sera touchée. | UN | وأما حظر الهجمات العشوائية فلا ينبغي لـه أن يحدد الاستراتيجية التي تُعتمد لعملية عسكرية بالذات فحسب بل أن يحدّ أيضاً من استخدام بعض أنواع الأسلحة في الحالات التي يتأثر تطاول آثار تلك الأسلحة السكان المدنيين. |
De surcroît, comme ces pays se voient interdire l'utilisation de certaines formes de technologie privées, ils ne peuvent profiter des bienfaits de la mondialisation. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد حرم رفض استعمال بعض أشكال التكنولوجيا البلدان النامية من الفوائد المستمدة من العولمة. |
Un tel projet laisserait le champ libre à l'utilisation de certaines armes à sous-munitions, dont l'expérience a montré qu'elles ont un impact humanitaire inacceptable. | UN | ومن شأن مشروع كهذا أن يترك المجال فسيحاً أمام استعمال بعض الذخائر العنقودية التي أثبتت التجربة أن لها أثراً إنسانياً لا يمكن قبوله. |
Toutefois, en raison principalement de difficultés financières, la Conférence de plénipotentiaires de Nice et celle de Kyoto (1994) ont imposé des < < limites provisoires > > à l'utilisation de certaines langues, ce qui s'est répercuté sur la traduction de documents en arabe, chinois et russe. | UN | بيد أن المعوقات المالية هي التي دفعت أساساً مؤتمري المفوضين اللذين عقدا في نيس في عام 1989 وفي كيوتو في عام 1994 إلى فرض " قيود مؤقتة " على استعمال بعض اللغات، مما أثر على ترجمة الوثائق إلى الروسية والصينية والعربية. |
Pour remédier à ce problème, plusieurs instruments conclus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies encouragent les États Parties à permettre l'utilisation de certaines méthodes d'enquête spéciales. | UN | 15 - واستجابة لهذه المشكلة، تشجع الصكوك الرئيسية الصادرة من الأمم المتحدة الدول الأطراف على السماح باستخدام بعض تقنيات التحقيق الخاصة. |
L'exposition au mercure élémentaire ou au mercure inorganique peut aussi résulter de l'utilisation de certaines crèmes ou savons qui éclaircissent la peau, de la présence de mercure dans certains médicaments traditionnels, de l'utilisation du mercure dans certaines pratiques culturelles, et de déversements accidentels de mercure dans les lieux d'habitation, les écoles et d'autres lieux. | UN | كذلك يمكن أن يحدث التعرض لأشكال الزئبق العنصري أو الزئبق غير العضوي نتيجةً لاستخدام بعض أنواع الكريمات والصابون التي تعمل على تفتيح لون البشرة ووجوده في بعض الأدوية التقليدية واستخدامه في الطقوس الثقافية، وكذلك نتيجةً لتسرب الزئبق العرضي في البيوت والمدارس والأماكن الأخرى. |