ويكيبيديا

    "l'utilisation de ces armes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استخدام هذه الأسلحة
        
    • استخدام تلك الأسلحة
        
    • استعمال هذه الأسلحة
        
    • لاستخدام الأسلحة النووية
        
    • لاستخدام هذه الأسلحة
        
    • استعمال تلك الأسلحة
        
    • استعمال هذه الأجهزة يقتصر
        
    • استخدام مثل هذه الأسلحة
        
    • استخدام هذا السلاح
        
    • استخدامها أو التهديد باستخدامها
        
    • استخدام هذه الذخائر
        
    • على استخدام تلك اﻷسلحة
        
    • لاستخدام تلك الأسلحة
        
    À cette fin, la collecte systématique de données sur l'utilisation de ces armes et l'évaluation de leur coût humain sont essentielles. UN ومن الأمور الجوهرية لهذا الغرض جمع البيانات بشكل منهجي وتحليل الثمن الذي يدفعه الإنسان نتيجة استخدام هذه الأسلحة.
    Il est également troublant que cette prolifération se soit dans certains cas accompagnée de la diffusion de diverses doctrines dissuasives devant régir l'utilisation de ces armes. UN ومما يثير القلق أيضاً أن الانتشار قد صاحبه في بعض الحالات شيوع مذاهب عسكرية للردع تحكم استخدام هذه الأسلحة.
    Nous restons déterminés à garantir les plus hautes normes de discernement dans l'utilisation de ces armes défensives. UN ونظل ملتزمين بضمان تطبيق معايير عالية من المسؤولية في استخدام هذه الأسلحة التي لا يمكن الدفاع عنها.
    Le danger de l'utilisation de ces armes est impensable en raison du risque incalculable d'erreurs et d'accidents. UN ولا يمكن التفكير في خطر استخدام تلك الأسلحة نظرا للخطر الذي لا يمكن إحصاؤه لأخطاء التقدير ولوقوع الحوادث.
    L'État partie devrait continuer à mener des recherches sur les effets de l'utilisation de ces armes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل إجراء بحوث عن آثار استعمال هذه الأسلحة.
    Un instrument juridique universel est nécessaire pour garantir que les États non dotés d'armes nucléaires ne soient jamais victimes de l'utilisation de ces armes. UN ويلزم وجود صك قانوني عالمي لضمان ألا تتحول أبدا الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى ضحايا لاستخدام الأسلحة النووية.
    L'ONU demande depuis longtemps qu'il soit mis fin à l'utilisation de ces armes frappant sans discrimination en Afghanistan, et la diminution constatée l'an dernier a été largement saluée. UN ويشكل وضع حد لاستخدام هذه الأسلحة العشوائية موضوع أنشطة الدعوة التي تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بها في أفغانستان، ولقد لاقى انخفاض استخدامها في العام الماضي الترحيب على نطاق واسع.
    Nous demandons instamment un arrêt de l'utilisation de ces armes contre le personnel militaire et les populations civiles, qui sont déjà été victimes de ces engins radiologiques nocifs. UN ونطالب بوقف استخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين والعسكريين الذين كانوا ضحايا استخدام هذه الأسلحة الإشعاعية الفتاكة.
    La délégation néozélandaise condamne l'utilisation de ces armes et se félicite des progrès réalisés s'agissant de les détruire. UN وقال إن وفده يدين استخدام هذه الأسلحة ويرحب بالتقدم المحرز في تدميرها.
    Notre engagement dans les domaines des mines antipersonnel, des armes à sous-munitions, des armes légères et autres armes est motivé par les dommages inacceptables que cause l'utilisation de ces armes. UN ومشاركتنا في مجالات الألغام الأرضية والذخائر العنقودية والأسلحة الصغيرة وغيرها من المجالات ذات الصلة يحركها الضرر غير المقبول الذي يلحق بالمدنيين بسبب استخدام هذه الأسلحة.
    C'est pourquoi nous appuyons toutes les conventions et protocoles interdisant les risques humanitaires que fait courir aux civils l'utilisation de ces armes inhumaines. UN ولذلك، نؤيد كل الاتفاقيات والبروتوكولات والجهود التي تمنع استخدام هذه الأسلحة العشوائية وتحظرها وتعالج المخاطر الإنسانية التي يتعرض لها المدنيون نتيجة استخدامها.
    Le Comité recommande à l'État partie de contrôler et superviser strictement l'utilisation de ces armes et de renforcer ses efforts visant au respect des règles et conditions relatives à leur utilisation par les agents des forces de l'ordre. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشديد المراقبة والإشراف على استخدام هذه الأسلحة وتعزيز الجهود الرامية إلى احترام قواعد وظروف استخدامها من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    Le Comité recommande à l'État partie de contrôler et superviser strictement l'utilisation de ces armes et de renforcer ses efforts visant au respect des règles et conditions qui entourent leur utilisation par les agents des forces de l'ordre. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشديد المراقبة والإشراف على استخدام هذه الأسلحة وتعزيز الجهود الرامية إلى احترام قواعد وظروف استخدامها من قبل قوات حفظ النظام.
    L'une des dimensions inexplorées consiste à traduire en justice les coupables qui ont appuyé l'utilisation de ces armes. UN وأحد الأبعاد غير المستكشفة يتمثل في إقامة العدالة على الجناة الذين أيدوا استخدام تلك الأسلحة.
    Parallèlement, étant soumise depuis plus de cinquante ans à une politique d'hostilité permanente par la première puissance militaire du monde, Cuba estime qu'il est impossible de renoncer à l'utilisation de ces armes, qu'elle considère nécessaires pour préserver sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément au droit à la légitime défense inscrite dans la Charte des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته فإنها ترى أن من المستحيل عليها، وقد خضعت طوال أكثر من خمسة عقود لسياسة العمداء المتواصل من جانب أكبر قوة عسكرية في العالم، أن تتخلّى عن استخدام تلك الأسلحة التي ترى أنها ضرورية للحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها طبقاً لمبدأ الدفاع الشرعي عن النفس المجسّد في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'État partie devrait continuer à mener des recherches sur les effets de l'utilisation de ces armes. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف إجراء بحوث عن آثار استعمال هذه الأسلحة.
    Dans le même ordre d'idées, le Japon estime que la communauté internationale devrait être bien informée et consciente à tout moment des conséquences effroyables et durables de l'utilisation de ces armes. UN ومن هذه الناحية تعتقد اليابان بأنه ينبغي أن يكون المجتمع الدولي على علم كامل وعلى وعي دائم بالآثار البشعة والتي تدوم لفترات طويلة لاستخدام الأسلحة النووية.
    Il faudrait également reconnaître l'impact de ces armes sur le développement socioéconomique, la reconstruction des pays après les conflits, et les coûts humains de l'utilisation de ces armes pour la population civile; UN وينبغي أن تتضمن أيضا اعترافا بأثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على التنمية الاجتماعية الاقتصادية، وإعادة بناء المجتمعات بعد الصراع والتكاليف البشرية لاستخدام هذه الأسلحة ضد السكان المدنيين؛
    Au contraire, il laisse entendre que le tabou qui entoure l'utilisation de ces armes pourrait bien faiblir. UN بل إنه، على العكس، يوحي بأنه من الممكن تخفيف تحريم استعمال تلك الأسلحة.
    Tant que ces armes seront utilisées, il devrait intensifier ses efforts afin de veiller à ce que les agents de la force publique respectent en toutes circonstances ses directives, qui limitent l'utilisation de ces armes aux situations dans lesquelles un degré de force accru ou une force meurtrière seraient justifiés. UN وما دامت الأسلحة قيد الاستعمال، ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لكفالة احترام موظفي إنفاذ القانون في جميع الأوقات مبادئَها التوجيهية، التي تجعل استعمال هذه الأجهزة يقتصر على الحالات التي يكون فيها اللجوء إلى القوة المشددة أو المميتة مبرّراً.
    En conséquence, Cuba ne peut renoncer à l'utilisation de ces armes dans les efforts qu'elle déploie pour sauvegarder sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément au droit de légitime défense énoncé dans la Charte. UN وبالتالي، لا يمكن لكوبا أن تتخلى عن استخدام مثل هذه الأسلحة في جهودها الرامية إلى الحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها، وذلك تمشياً مع الحق في الدفاع المشروع المعترف به في الميثاق.
    L'on comprend ainsi l'ampleur de la catastrophe provoquée par l'utilisation de ces armes à capacité de destruction massive. UN وهذا يوضح أبعاد الكارثة التي يسببها استخدام هذا السلاح ذي الطاقة التدميرية الشاملة.
    En outre, les complots, les tentatives ou les menaces liés à l'utilisation de ces armes sont proscrits. UN وإلى جانب ذلك، تم أيضا حظر التآمر لاستخدام تلك الأسلحة أو محاولة استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Il faudrait également qu'il rappelle l'obligation faite aux utilisateurs de munitions en grappe de ne pas confondre les objectifs civils et militaires et qu'il interdise l'utilisation de ces armes dans des secteurs peuplés de civils ou à proximité de tels secteurs. UN كما أن هذه المعاهدة ينبغي أن تؤكد من جديد التزامات مستخدمي الذخائر العنقودية بالتمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية، وحظر استخدام هذه الذخائر في المناطق المأهولة بالمدنيين أو بالقرب منها.
    L'Espagne lance un appel à tous les pays de la communauté internationale pour qu'ils adoptent un moratoire sur l'exportation de mines antipersonnel similaire à celui qu'elle a adopté, étant entendu que de telles initiatives permettront de remédier aux graves incidences aux plans humain et matériel qu'entraîne l'utilisation de ces armes. UN وتوجه اسبانيا نداء إلى بلدان المجتمع الدولي تدعوها فيه إلى اتخاذ قرارات مماثلة للقرار الذي اتخذته اسبانيا بوقف تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، إيمانا منها بأن تلك المبادرات، ستساعد على التخفيف من الخسائر المادية والبشرية المترتبة على استخدام تلك اﻷسلحة.
    L'Amérique du sud est tout à fait consciente des conséquences humanitaires de l'utilisation de ces armes. UN وتدرك أمريكا الجنوبية تمام الإدراك العواقب الإنسانية لاستخدام تلك الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد