L'augmentation de l'utilisation de l'eau et des risques pour l'environnement amenait les pays à prendre des mesures de mise en application plus rigoureuses. | UN | ومع تزايد استخدام المياه وتعاظم المخاطر البيئية، تميل البلدان نحو تنفيذ أحكام أكثر صرامة فيما يتعلق بإنفاذ القوانين. |
:: Appuyer des programmes qui aident les fermières à gérer les bassins versants et l'utilisation de l'eau de manière plus efficace; | UN | :: دعم البرامج التي تساعد صغار المزارعات على إدارة مستجمعات المياه وتوخي المزيد من الفعالية في استخدام المياه |
Pour y parvenir, on crée des produits d'information combinant des données techniques sur les ressources en eau et l'utilisation de l'eau et des données agricoles, démographiques, socioéconomiques et environnementales. | UN | ويتحقق هذا الغرض من خلال إعداد منتجات إعلامية تجمع بين البيانات التقنية لموارد المياه وبيانات استخدام المياه من جهة والبيانات الزراعية والديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية من جهة أخرى. |
:: Identifier et comparer les divers moyens de rationaliser l'utilisation de l'eau; | UN | :: تحديد الأنشطة الرامية إلى خفض استعمال المياه من الأنشطة المتصلة بكفاءة استعمال المياه والمقارنة بين تلك الأنشطة |
Ils sont également convenus de coopérer à des recherches sur l'utilisation de l'eau salée à des fins agricoles. | UN | واتفقا كذلك على التعاون في ميدان البحوث المتعلقة باستخدام المياه المالحة في اﻷغراض الزراعية. |
Ces carburants peuvent être produits de façon durable de manière à réduire au minimum l'impact sur les cultures vivrières et l'utilisation de l'eau douce. | UN | ويمكن إنتاج هذه الأنواع من الوقود بشكل مستدام للإقلال إلى أدنى حد من الآثار على المحاصيل الغذائية واستخدام المياه العذبة. |
J'aimerais noter qu'en Ouzbékistan nous mettons en œuvre une série de programmes pour rationaliser l'utilisation de l'eau et améliorer son efficacité. | UN | أود أن أسجل أننا في أوزبكستان ننفذ سلسلة من البرامج لترشيد استخدام المياه وجعله أكثر كفاءة. |
Ces mesures comprennent la fourniture de subventions en vue de faire face aux conséquences de la sécheresse, la rationalisation de l'utilisation de l'eau et l'élimination des cultures irriguées. | UN | ويشمل هذا تقديم الإعانات المالية لمواجهة تبعات الجفاف، مع ترشيد استخدام المياه والتوقف عن زراعة المحاصيل المروية. |
Des efforts particuliers devraient être faits en vue d'obtenir des données ventilées par sexe concernant l'utilisation de l'eau et son utilisation projetée. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة للحصول على بيانات موزعة حسب نوع الجنس بشأن أوجه استخدام المياه حاليا وفي المستقبل. |
La mesure à intervalles réguliers des quantités prélevées et des niveaux des nappes devrait permettre aux différentes autorités de réguler l'utilisation de l'eau. | UN | ومن شأن قياس كميات ما يضخ من المياه ومنسوب المياه أن يساعد السلطات المختصة على تنظيم استخدام المياه. |
:: Membre de la commission conjointe entre l'Afrique du Sud et la Namibie sur l'utilisation de l'eau du fleuve Orange. | UN | :: عضو اللجنة المشتركة بين جنوب أفريقيا وناميبيا بشأن استخدام المياه من نهر أورانج. |
Il n'est pas tenu compte des probables augmentations des modes d'utilisation de l'eau à la suite de la croissance économique ou d'une plus grande efficacité en ce qui concerne l'utilisation de l'eau. | UN | ولا تأخذ في الاعتبار الزيادات المحتملة في أنماط استهلاك المياه مع النمو الاقتصادي أو التحسينات في كفاءة استخدام المياه. |
En Israël, l'utilisation de l'eau dans certains secteurs est particulièrement efficace. | UN | ففي إسرائيل، يتميز استخدام المياه في مختلف القطاعات بكفاءة عالية. |
L'éducation doit aborder des problèmes d'environnement spécifiques, tels que l'utilisation de l'eau et de l'énergie. | UN | ويجب على التعليم أن يتصدى للمشاكل المحددة التي تتعلق بالبيئة، مثل استخدام المياه والطاقة. |
Tout plan d'occupation des sols foncière doit inclure l'utilisation de l'eau. | UN | وأي خطة لاستخدام اﻷراضي ينبغي أن تتضمن استخدام المياه. |
La pénurie de ressources et le manque de contrôle sur l'utilisation de l'eau donnent lieu à des conflits entre usagers. | UN | ويتسبب النقص في الموارد وغياب مراقبة استعمال المياه في نزاعات بين المستفيدين. |
Il est indispensable que la population participe dans son ensemble à toute décision concernant l'utilisation de l'eau. | UN | وطالبت بضرورة إشراك جميع السكان في أي عملية لصناعة قرار يتعلق باستخدام المياه. |
Dans sa déclaration, il a traité deux questions importantes : les liens réciproques entre la désertification, l'agriculture et l'utilisation de l'eau et la riposte de la Convention en vue d'améliorer les moyens de subsistance en milieu rural. | UN | وتناول في بيانه موضوعين مهمين هما أوجه الترابط بين التصحر والزراعة واستخدام المياه واستجابة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لتحسين سبل كسب العيش الريفية. |
Un autre quart de la population mondiale vit dans des pays où l'utilisation de l'eau atteint des niveaux si élevés qu'ils risquent de se trouver en situation de contrainte sérieuse. | UN | ويعيش ربع آخر من سكان العالم في بلدان يشتد فيها استخدام الماء إلى درجة ترشح موارد مياهها للتعرض لحالات إجهاد شديد. |
l'utilisation de l'eau à des fins agricoles doit devenir hautement efficace de manière à assurer à tous une alimentation adéquate. | UN | ويتعين أن يصبح استعمال الماء في الزراعة على جانب كبير من الكفاءة، بحيث يُضمن توفر الغذاء الكافي لكل فرد. |
Il faut également avoir recours à une gestion des exploitations agricoles pour maximiser la productivité des terres et l'utilisation de l'eau d'irrigation. | UN | وتطبيق إدارة المزارع القائمة على الخبرة يتسم أيضا بالأهمية لتحقيق أقصى إنتاجية للأرض والكفاءة في استخدام مياه الري. |
Le PNUE élabore actuellement un ouvrage de référence sur l’environnement, l’eau et le développement durable, où est également étudiée l’utilisation industrielle de l’eau. | UN | ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في الوقت الراهن بالعمل بشأن استحداث منشور قياسي عن البيئة والمياه والتنمية المستدامة يتضمن استعراضا لاستخدام المياه في الصناعة. |
Dans certains contextes, il s'agit essentiellement de rationaliser l'utilisation de l'eau des réseaux d'irrigation existants. | UN | ويتمثل التحدي الأساسي في بعض السياقات في استغلال المياه التي سحبت فعلا على نحو أكثر كفاءة في أغراض الري. |
l'utilisation de l'eau déjà en cours au moment de la détermination d'un partage équitable a la priorité sur une utilisation en cours concurrente mais commencée plus tardivement pourvu que : | UN | يكون للانتفاع الجاري من المياه بتاريخ تقرير المشاركة المنصفة، أولوية على انتفاع قائم منافس طرأ لاحقا، وذلك بشرط: |
L'amélioration de l'efficacité de l'utilisation de l'eau par certaines plantes soumises à des conditions élevées de gaz carbonique pourrait conduire à une certaine amélioration de la productivité des plantes et des changements dans la composition des écosystèmes. | UN | ويمكن أن ترتفع كفاءة بعض النباتات في استهلاك المياه في ظل ارتفاع مستويات ثاني أكسيد الكربون مما يؤدي إلى بعض التحسن في إنتاجية النباتات وتغييرات في تركيبة النظم الإيكولوجية. |