Il espère que la mise en oeuvre de ses dispositions contribuera à éviter à l'humanité les méfaits incommensurables découlant de l'utilisation de telles armes. | UN | وهي تأمل أن يساعد تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية في أن يجنب البشرية الشرور التي لا حصر لها الناتجة عن استخدام هذه اﻷسلحة. |
Le requérant et d'autres pilotes avaient conscience que l'utilisation de telles armes était prohibée. | UN | وكان صاحب الشكوى إلى جانب طيارين آخرين يدركون أن استخدام هذه الأسلحة محظور. |
Certains exemples illustrant particulièrement la construction d'indicateurs synthétiques fourniront également des indications concrètes sur l'utilisation de telles techniques. | UN | وستعرض بعض الأمثلة التي تتعلق تحديدا باستحداث المؤشرات المركبة لتكون بمثابة توجيه عملي عند استخدام هذه التقنيات. |
La communauté mondiale ne peut, en aucun cas, se permettre d'être témoin de l'incident catastrophique qu'entraînerait l'utilisation de telles armes, qui peuvent détruire les civilisations de l'humanité. | UN | ولا يسع المجتمع الدولي بأي شكل من الأشكال أن يشهد حادثا مروِّعا نتيجة استخدام مثل هذه الأسلحة، والتي يمكن أن تقوض الحضارات البشرية. |
Un premier pas dans cette direction consisterait à déclarer illégale l'utilisation de telles armes. | UN | وثمة خطوة أولى في هذا الاتجاه هي تقرير عدم شرعية استعمال هذه اﻷسلحة. |
De toute évidence, elle n'apporte aucun soutien à la mise au point, à l'acquisition, au transport ou à l'utilisation de telles armes et d'éléments connexes ainsi que de leurs vecteurs. | UN | فمن الواضح إذن أنها لا تقدم أي شكل من أشكال الدعم في استحداث أو حيازة أو نقل أو استعمال تلك الأسلحة أو المواد المتعلقة بها ووسائل إيصالها. |
Par conséquent, on devrait s'efforcer d'éviter l'utilisation de telles formules dans les textes des résolutions et des décisions. | UN | ودعا إلى ضرورة بذل الجهود لتلافي استخدام هذه العبارة في القرارات والمقررات. |
l'utilisation de telles armes ne constituerait pas seulement une violation de l'intégrité territoriale d'États non belligérants due à une contamination radioactive, mais elle entraînerait la mort de milliers, voire de millions, de personnes habitant des territoires étrangers au conflit. | UN | ومن شأن استخدام هذه اﻷسلحة أن لا يقتصر على انتهاك السلامة اﻹقليمية لدول غير محاربة بما ينتج عنه من تلوث إشعاعي بل سيفضي أيضا إلى موت اﻵلاف، إن لم يكن الملايين، من سكان أقاليم ليست أطرافا في النزاع. |
l'utilisation de telles données a permis à certains pays de prendre, en toute connaissance de cause, des décisions touchant les secteurs de leur économie sensibles aux changements et à la variabilité climatique ou atmosphérique; | UN | وقد مكن استخدام هذه البيانات البلدان من اتخاذ قرارات عن علم في قطاعات الاقتصاد الحساسة بالنسبة للتقلب والتغير الجويين والمناخيين؛ |
L'État partie devrait réviser la réglementation régissant l'utilisation des armes à impulsions électriques en vue de fixer des conditions restrictives en la matière et d'interdire expressément l'utilisation de telles armes contre des enfants et des femmes enceintes. | UN | وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح الخاصة بتنظيم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل. |
Elle a conclu que toutes directives futures régissant l'utilisation de telles méthodes au cours d'interrogatoires devaient être fondées sur des dispositions législatives qui les autorisent expressément et non sur des motifs d'exonération de la responsabilité pénale. | UN | واعتبرت المحكمة أن أي توجيهات مستقبلية تنظم استخدام هذه الوسائل خلال الاستجوابات يجب أن تقوم على إذن يفرضه القانون وليس في المرافعات في أمور المسؤولية الجنائية. |
L'État partie devrait réviser la réglementation régissant l'utilisation des armes à impulsions électriques en vue de fixer des conditions restrictives en la matière et d'interdire expressément l'utilisation de telles armes contre des enfants et des femmes enceintes. | UN | وينبغي أن تنقح الدولة الطرف اللوائح الخاصة بتنظيم استخدام هذه الأسلحة بغية رفع سقف استخدامها وفرض حظر صريح على استخدامها ضد الأطفال والنساء الحوامل. |
La Mission recommande en outre que le Gouvernement israélien déclare un moratoire sur l'utilisation de telles armes en raison des souffrances humaines et des dégâts qu'elles ont causés dans la bande de Gaza. | UN | وتوصي البعثة كذلك بأن تفرض حكومة إسرائيل وقفاً على استخدام هذه الأسلحة في ضوء المعاناة الإنسانية والأضرار التي سببتها في قطاع غزة. |
La Mission recommande en outre que le Gouvernement israélien déclare un moratoire sur l'utilisation de telles armes en raison des souffrances humaines et des dégâts qu'elles ont causés dans la bande de Gaza. | UN | وتوصي البعثة كذلك بأن تفرض حكومة إسرائيل وقفاً على استخدام هذه الأسلحة في ضوء المعاناة الإنسانية والأضرار التي سببتها في قطاع غزة. |
La Mission a recommandé en outre que le Gouvernement israélien déclare un moratoire sur l'utilisation de telles armes en raison des souffrances humaines et des dégâts qu'elles ont causé dans la bande de Gaza. | UN | كما أوصت البعثة بأن تفرض حكومة إسرائيل وقفاً طوعياً على استخدام هذه الأسلحة في ضوء المعاناة الإنسانية والأضرار التي سببتها في قطاع غزة. |
On a fait remarquer que la Loi type ne subordonnait l'utilisation de telles listes facultatives à aucune disposition destinée à garantir la transparence et la mise en concurrence. | UN | ولوحظ أن قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء لا يتضمن أي ضوابط على استخدام هذه القوائم الخيارية لتأمين الشفافية والتنافس. |
Le fait qu'il n'ait pas été donné d'avertissements suffisants dénote, de l'avis de la Mission, un refus délibéré de prendre sérieusement en considération les conséquences de l'utilisation de telles armes en pareilles circonstances. | UN | ويشير عدم توجيه إنذار كاف في رأي البعثة إلى تعمـد عدم النظر على نحو جاد إلى عواقب استخدام مثل هذه الأسلحة في تلك الظروف. |
Depuis le début des années 90, une attention considérable est portée à l'utilisation de telles initiatives - par opposition aux méthodes < < dirigistes > > - comme moyen de promouvoir la responsabilité des entreprises. | UN | ومنذ أوائل التسعينيات، يتركز قدر كبير من الاهتمام على استخدام مثل هذه المبادرات - مقابل استخدام نظام " التوجيه والتحكم " - كوسيلة لتعزيز مسؤولية الشركات. |
Par ailleurs, M. Valle Fonrouge appuie la proposition de mandat concernant les mines autres que les mines antipersonnel et fait part de la volonté de son pays de travailler à l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant dans ce domaine, instrument qui devra aussi traiter le problème épineux posé par l'utilisation de telles mines par des acteurs non étatiques. | UN | كما أعرب عن تأييده للولاية المقترحة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وعن استعداده للعمل على وضع صكٍ ملزم قانوناً في هذا المجال، صكٍ يتناول التحدي الذي يفرضه استخدام مثل هذه الأجهزة من جانب الجهات الفاعلة غير الدول. |
Dans la mesure où la communauté internationale a admis que l'utilisation des armes nucléaires constituerait un crime contre l'humanité et une violation de la Charte, il en découle que l'utilisation de telles armes est déjà généralement reconnue comme illégale. | UN | وبما أن المجتمع الدولي قد اتفق على اعتبار استعمال اﻷسلحة النووية جريمة ضد اﻹنسانية وانتهاكا للميثاق، يمكننا القول بوجود قبول عام لمسألة عدم شرعية استعمال هذه اﻷسلحة. |
Pour ce qui est de la politique concernant l'usage des armes à feu par les responsables de l'application des lois, certains délégués ont noté que l'utilisation de telles armes devrait être limitée au minimum. | UN | وتكلم بعض المندوبين عن السياسة المتعلقة باستعمال موظفي انفاذ القوانين لﻷسلحة النارية، فلاحظوا أن استعمال هذه اﻷسلحة ينبغي أن يبقى عند الحد اﻷدنى. |
Ceci étant dit, la Sierra Leone est résolue à appuyer, dans toute la mesure possible, les efforts et mesures visant à interdire, au plan international, la mise au point, l'acquisition, la possession, le transfert ou l'utilisation de telles armes et de leurs vecteurs, notamment à des fins terroristes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن سيراليون ملتزمة بأن تدعم، قدر الإمكان الجهود والتدابير الدولية الرامية إلى حظر استحداث أو حيازة أو امتلاك أو نقل أو استعمال تلك الأسلحة ووسائل إيصالها، وعلى وجه الخصوص لأغراض إرهابية. |