On utilisera les mécanismes existants pour sensibiliser les gens à la nécessité de mettre un terme à l'utilisation des enfants dans les conflits armés. | UN | وسوف تستخدم الآليات القائمة من أجل تعليم الشعب وتثقيفه بالحاجة إلى وقف استخدام الأطفال في الصراعات المسلحة. |
- À mettre fin à l'utilisation des enfants dans les conflits armés; | UN | - إنهاء استخدام الأطفال في الصراعات المسلحة |
30. Il y a des leçons à tirer de l'utilisation des enfants dans les activités culturelles. | UN | 30- ومما يثير الاهتمام أن ثمة درساً مستخلصاً من استخدام الأطفال في الأنشطة الثقافية. |
Le travail des enfants et l'utilisation des enfants dans les conflits armés ont aussi été très effrénés. | UN | واستشرت كذلك عمالة الأطفال واستخدامهم في الحرب. |
C'est dans cet esprit que se situe notre démarche de la poursuite tous azimuts de la lutte contre le recrutement et l'utilisation des enfants dans les conflits armés. | UN | وفي هذا السياق، نقوم بشن حملة بالغة الإتقان لمكافحة تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة. |
De plus, l'Organisation a dans le passé conclu des plans d'action visant à mettre un terme à l'enrôlement et à l'utilisation des enfants dans les conflits armés. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرمت الأمم المتحدة خطط عمل لإنهاء تجنيد واستخدام الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Fait intéressant, un enseignement est à retirer de l'utilisation des enfants dans les activités culturelles. | UN | 42 - ومن الأمور المثيرة للاهتمام، أن هناك درساً قد اكتُسب من استخدام الأطفال في الأنشطة الثقافية. |
Dans mes entretiens avec les autorités palestiniennes, j'ai exprimé mes préoccupations concernant l'utilisation des enfants dans les violences armées ou politiques et la nécessité de collaborer avec l'UNICEF à mettre au point un plan d'action visant à prévenir l'utilisation des enfants pour commettre de telles violences. | UN | ولدى اجتماعي بالسلطات الفلسطينية، أعربت عن قلقي إزاء استغلال الأطفال لأغراض سياسية والعنف المسلح والحاجة إلى إشراك اليونيسيف في وضع خطة عمل للحيلولة دون استخدام الأطفال في أعمال العنف هذه. |
Le rapport présente des exemples des progrès faits dans le dialogue avec les parties au conflit et dans la pleine application par celles-ci des plans d'action visant à mettre un terme à l'utilisation des enfants dans les forces et groupes armés. | UN | ويُظهر التقرير التقدم المحرز في الحوار مع طرفي الصراع من أجل التوصل إلى تنفيذ كامل لخطط العمل الرامية إلى إنهاء استخدام الأطفال في القوات والجماعات المسلحة. |
Ce projet de loi vise également à ériger en infraction pénale la production, l'importation, l'exportation et la distribution de la pornographie infantile ainsi que l'utilisation des enfants dans ses activités. | UN | ويهدف مشروع القانون أيضاً إلى تجريم إنتاج واستيراد وتصدير وتوزيع المواد الإباحية التي تنطوي على أطفال، وكذلك استخدام الأطفال في تلك الأنشطة. |
28. Certains États s'emploient actuellement à modifier leur législation nationale afin de la rendre conforme à leur objectif consistant à relever les normes internationales en vue d'empêcher l'utilisation des enfants dans les conflits armés. | UN | 28- وتقوم بعض الدول حالياً بتغيير تشريعها الوطني لجعله متماشياً مع طموحها إلى التوصل إلى معايير دولية أعلى لمنع استخدام الأطفال في الأعمال العدائية. |
Elle compte organiser des campagnes d'éducation axées sur le public et les médias et des conférences régionales en vue de mettre fin à l'utilisation des enfants dans les conflits armés et de souligner l'importance que revêt l'adoption d'un protocole facultatif qui interdirait l'enrôlement d'enfants âgés de moins de 18 ans et leur utilisation dans des conflits armés. | UN | وسينظم هذا الائتلاف حملات لتثقيف الجمهور وحملات إعلامية ومؤتمرات إقليمية تهدف إلى وقف استخدام الأطفال في المنازعات المسلحة والتشديد على أهمية وضع بروتوكول اختياري يحظر التجنيد العسكري لكافة الأطفال دون سن 18 سنة واستخدامهم في الأعمال العدائية. |
22. La Géorgie est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses Protocoles facultatifs, et elle a récemment adhéré aux Engagements de Paris contre l'utilisation des enfants dans les conflits armés. | UN | 22 - وأضافت أن جورجيا طرف في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وقد صدقت مؤخرا على التزامات باريس لمكافحة استخدام الأطفال في النـزاعات المسلحة. |
Le Gouvernement coopèrera pleinement avec lui, notamment en lui donnant l'accès à toutes les régions du pays et espère qu'il saisira cette occasion pour contraindre le LTTE à remplir l'engagement qu'il a pris de mettre un terme à l'utilisation des enfants dans les conflits armés et d'approuver un cadre des droits de l'homme respectant les droits des enfants et autres libertés démocratiques. | UN | وستقدم له الحكومة تعاونا كاملا، بما في ذلك الوصول إلى جميع مناطق البلد، وهي على ثقة من أنه سوف يغتنم ذلك لحمل التاميل على الوفاء بالتزامها بإنهاء استخدام الأطفال في الصراع المسلح والموافقة على إطار عمل لحقوق الإنسان يحترم حقوق الأطفال والحريات الديمقراطية الأخرى. |
11. Conférencier sur le thème de l'utilisation des enfants dans des activités criminelles à la réunion d'experts sur les enfants et adolescents en détention, Vienne (Autriche), 30 octobre4 novembre 1994. | UN | 11 - ألقى محاضرة بعنوان " استخدام الأطفال في الأنشطة الإجرامية " في اجتماع فريق الخبراء بشأن الأطفال والأحداث المحتجزين، فيينا، النمسا، 30 تشرين الأول/ أكتوبر - 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1994. |
Participation à des réunions hebdomadaires sur la sécurité et l'état de droit à Cité Soleil et Martissant pour soulever la question de l'utilisation des enfants dans les bandes armées; une réunion d'information avec les parties prenantes pour la mise en œuvre de programmes de réinsertion au niveau local à l'intention des enfants | UN | من خلال المشاركة في اجتماعات أسبوعية بشأن الأمن وسيادة القانون في سيتي سولي ومارتيسان من أجل إثارة مسألة استخدام الأطفال في العصابات المسلحة؛ واجتماع آخر للدعوة مع أصحاب المصلحة من أجل تنفيذ برامج إعادة الإدماج في المجتمع من أجل الأطفال |
La communauté internationale devrait renforcer son action dans la lutte contre le recrutement et l'utilisation des enfants dans les conflits armés. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعزز إجراءاته في مكافحة تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة. |
En toute première priorité, et dans le cadre de ses activités de plaidoyer en faveur des enfants touchés par les conflits, le Représentant spécial s'est employé à mettre fin au recrutement et à l'utilisation des enfants dans les conflits armés. | UN | ويشكل السعي إلى إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة أولوية ملحة في عمل الممثل الخاص بوصفه مدافعا عن الأطفال المتأثرين بالنزاعات. |
Le Gouvernement s'est engagé lors de cette rencontre à respecter les termes de la Déclaration de N'Djamena, qui appelle à mettre fin au recrutement et à l'utilisation des enfants dans les conflits armés et à libérer et réintégrer les enfants. | UN | والتزمت الحكومة في هذا المؤتمر، بدعم أحكام إعلان نجامينا، الذي يدعو إلى وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة وإلى إطلاق سراح الأطفال وإعادة إدماجهم. |
Il a pris acte de l'élaboration de plans nationaux d'action relatifs aux droits de l'homme, à l'utilisation des enfants dans les conflits armés et aux violences à l'égard des femmes, ainsi que de la mise en œuvre d'un programme d'amélioration de la santé. | UN | وأقر اليمن بإعداد خطط عمل وطنية تتعلق بحقوق الإنسان، واستخدام الأطفال في النزاعات المسلحة والعنف بحق المرأة، وبتنفيذ برنامج لتطوير قطاع الصحة. |
Ces facteurs de risque varieront d'un endroit à l'autre, mais de manière générale, il s'agit notamment de l'accès facile à l'alcool et aux drogues, de la possession et du port d'armes à feu et d'autres armes et de l'utilisation des enfants dans des activités criminelles; | UN | وتتباين عوامل الخطر من مكان إلى آخر، إلا أنها تشمل عموماً مدخلا سهلا لتعاطي الكحول والمخدرات، وحيازة وحمل المسدسات وأسلحة أخرى، واستخدام الأطفال في أنشطة غير قانونية؛ |
Les Engagements de Paris et les Principes de Paris témoignent de la volonté politique de mettre fin à l'utilisation des enfants dans les conflits armés. | UN | واستطردت قائلةً إن التزامات باريس ومبادئ باريس أبرزت أهمية الإرادة السياسية للمساعدة في وضع حدٍ لاستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة. |