Le Samoa devrait promulguer une loi sur la liberté de l'information pour rendre accessibles les informations sur l'utilisation des fonds publics et sur les décisions susceptibles de porter préjudice aux individus. | UN | وينبغي أن تصدر ساموا تشريعاً يتعلق بحرية الإعلام لإتاحة الاطلاع على ما لدى الحكومة من معلومات عن استخدام الأموال العامة وعن القرارات التي تؤثر بصورة سلبية على الأفراد. |
Une institution supérieure de contrôle des finances publiques devrait être créée en tant qu'organisme indépendant chargé de suivre de près l'utilisation des fonds publics. | UN | وينبغي إنشاء مؤسسة عليا لتدقيق الحسابات كهيئة مستقلة تتولى تمحيص استخدام الأموال العامة. |
Cette disposition garantira la transparence de l'utilisation des fonds publics alloués aux parlementaires. | UN | ويضمن هذا الإجراء الشفافية في استخدام الأموال العامة المخصصة لأعضاء البرلمان. |
Dans une société démocratique où règne la liberté d'information, il faut naturellement s'attendre à ce que les décisions portant sur l'utilisation des fonds publics soient influencées par l'idée que les milieux politiques se font de l'opinion publique, telle qu'elle est façonnée par la place que réservent les médias à tel ou tel événement. | UN | وفي مجتمع ديمقراطي تتمتع فيه وسائط الإعلام بالحرية، من الطبيعي أن تتأثر القرارات المتعلقة باستخدام الأموال العامة بمفهوم السياسيين للرأي العام الذي ينشأ بفعل التغطية الإعلامية. |
Se déclare profondément préoccupé par les incidences négatives d'Ebola sur la réalisation des droits des individus dans les pays touchés, et sur le commerce et la sécurité alimentaire et par la perturbation des activités minières et agricoles, des échanges commerciaux nationaux et internationaux, du transport aérien et des investissements, ainsi que par l'utilisation des fonds publics pour lutter contre l'épidémie; | UN | 4- يُعرب عن قلقه الشديد إزاء تأثير إيبولا السلبي في تمتع الأفراد بحقوقهم في البلدان المتأثرة وفي التجارة والأمن الغذائي، وإزاء تعطيل التعدين والزراعة والتجارة المحلية والخارجية، والسفر الجوي، والاستثمارات بالإضافة إلى تحويل الأموال العامة نحو مكافحة الوباء؛ |
l'utilisation des fonds publics doit répondre à des objectifs clairs de façon à assurer la protection des groupes les plus vulnérables. | UN | وينبغي استخدام الموارد العامة وفق أهداف واضحة تحقيقا لحماية أضعف المجموعات. |
l'utilisation des fonds publics par les gouvernements provinciaux et territoriaux peut être soumise à l'examen de leurs vérificateurs, qui contribuent à tenir les gouvernements et leurs administrateurs responsables de l'administration judicieuse des fonds publics ainsi que de l'efficience des activités du gouvernement. | UN | ويمكن أن يخضع استخدام المقاطعات والأقاليم للأموال العامة للمراجعة من جانب مراجعي الحسابات بها الذين يساعدون على إخضاع الحكومات ومديريها للمساءلة بشأن جودة إدارتهم للأموال العامة وتحقيق قيمة المال في العمليات الحكومية(). |
La République dominicaine reconnaît la nécessité de la transparence dans l'utilisation des fonds publics, d'un meilleur système de recouvrement de l'impôt et de meilleurs services publics. | UN | واختتم قائلا إن الجمهورية الدومينيكية تقر بالحاجة إلى ضمان الشفافية في استخدام الأموال العامة وجباية الضرائب وتقديم الخدمات العامة. |
Le Mexique, qui applique des principes budgétaires extrêmement rigoureux, sait faire preuve de discipline, d'efficacité et de transparence dans l'utilisation des fonds publics. | UN | 59 - والمكسيك، التي تطبق مبادئ في غاية التشدد بشأن الميزانية، تدرك كيفية إثبات التمسك بالنظام والفعالية والشفافية لدى استخدام الأموال العامة. |
Les pays en développement s'attaqueront à la corruption en améliorant les procédures d'enquête, les voies de recours, la reddition de comptes et la transparence sur l'utilisation des fonds publics. | UN | وستتصدى البلدان النامية للفساد عن طريق تحسين أساليب التحقيق وسبل الانتصاف القانوني والمساءلة والشفافية في مجال استخدام الأموال العامة. |
Elles envisagent toutefois d'imposer des limites sur l'utilisation des fonds publics par l'État où se trouve l'installation. | UN | على أنهما يتوخيان وضع حدود على استخدام الأموال العامة من جانب الدولة التي فيها المنشأة.() |
De nombreuses activités ont été menées au cours des années 90 dans le domaine des politiques d'éducation au Brésil, suite aux événements découlant de la Constitution de 1988 et du nouveau contexte international, qui ont posé pour les États le défi de l'expansion et de la réalisation des gains de qualité, tout en cherchant à réduire l'utilisation des fonds publics. | UN | شهد عقد التسعينيات أنشطة مكثفة في السياسات التعليمية في البرازيل، نتيجة للتطورات المتعلقة بدستور عام 1988 والسيناريو الدولي الجديد، الذي أدى إلى تحدي توسيع الإمدادات والحصول على مكاسب جيدة النوعية مع السعي، في نفس الوقت، لكبح استخدام الأموال العامة. |
Il s'agira d'organisations à but non lucratif pleinement responsables de l'utilisation des fonds publics et de la qualité et de l'efficacité des services. | UN | وستوفر هذه المنظمات على الأقل حدا أدنى لمجموعة من الخدمات الأساسية القائمة على السكان والشخصية بصورة ممتازة، وستكون هيئات لا تهدف إلى تحقيق الربح وتتحمل مسؤولية كاملة ومطلقة عن استخدام الأموال العامة وعن نوعية الخدمات وفعاليتها. |
Recommandations 135.41, 135.42 et 135.43 − La Guinée équatoriale prend note de la recommandation visant à établir une politique budgétaire claire et transparente pour gérer les recettes, lutter contre la corruption et rendre compte de l'utilisation des fonds publics. | UN | التوصيات 135-41، 135-42، 135-43- تحيط غينيا الاستوائية علماً بالتوصيات باستحداث خطة مالية واضحة وشفافة لإدارة الدخل ومكافحة الفساد وتبرير استخدام الأموال العامة. |
Le Président de transition a souligné les mesures importantes qui avaient été prises pour normaliser la situation politique en Guinée-Bissau, afin d'assurer davantage de discipline et de rigueur dans l'utilisation des fonds publics et d'améliorer la situation socioéconomique du pays au cours de la période de transition. | UN | وشدد الرئيس الانتقالي على الخطوات الهامة المتخذة لتطبيع الوضع السياسي في غينيا - بيساو من أجل ضمان مزيد من الانضباط والصرامة في استخدام الأموال العامة وتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد خلال المرحلة الانتقالية. |
D'autre part, l'Assemblée générale a aussi constaté que c'était à l'audit externe du secteur public de donner des assurances en toute indépendance sur l'efficacité et l'efficience de l'utilisation des fonds publics (voir résolution 66/209). | UN | وتسلم الجمعية العامة أيضاً بأن من مسؤولية وظيفة المراجعة الخارجية لحسابات القطاع العام توفير ضمانات مستقلة بشأن كفاءة وفعالية استخدام الأموال العامة (انظر القرار 66/209). |
Bien sûr, cela implique des mesures de lutte contre la corruption et assurant une transparence accrue, par exemple grâce à une loi garantissant que tout contrat concernant l'utilisation des fonds publics n'est valable que s'il a été publié sur Internet. | UN | بالطبع، هذا يعني اتخاذ تدابير للتصدي للفساد وزيادة الشفافية، على سبيل المثال، من خلال سن قانون يكفل عدم سريان أي عقد يتعلق باستخدام الأموال العامة إلا إذا تم نشره على الإنترنت. |
Afin d'assurer la transparence dans l'utilisation des fonds publics mis à la disposition des conseils municipaux, le Ministère a donné des instructions exigeant la liquidation des anciens comptes avant le décaissement de nouveaux fonds et a tenu de larges consultations avec les acteurs concernés dans tous les départements afin de veiller au respect des procédures financières. | UN | وقامت الوزارة، في محاولة منها لكفالة المساءلة في ما يتعلق باستخدام الأموال العامة المقدمة إلى المجالس البلدية، بإصدار تعليمات تطلب فيها إقفال الحسابات القديمة قبل صرف مخصصات جديدة، ودخلت في مشاورات مكثفة مع الجهات الفاعلة في جميع الإدارات لكفالة احترام الإجراءات المالية. |
Se déclare profondément préoccupé par les incidences négatives d'Ebola sur la réalisation des droits des individus dans les pays touchés et sur le commerce et la sécurité alimentaire et par la perturbation des activités minières et agricoles, des échanges commerciaux nationaux et internationaux, du transport aérien et des investissements, ainsi que par l'utilisation des fonds publics pour lutter contre l'épidémie; | UN | 4- يُعرب عن قلقه الشديد إزاء تأثير إيبولا السلبي في تمتع الأفراد بحقوقهم في البلدان المتأثرة وفي التجارة والأمن الغذائي، وإزاء تعطيل التعدين والزراعة والتجارة المحلية والخارجية، والسفر الجوي، والاستثمارات بالإضافة إلى تحويل الأموال العامة نحو مكافحة الوباء؛ |