ويكيبيديا

    "l'utilisation des mécanismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استخدام الآليات
        
    • استخدام آليات
        
    • وأن استعمال الآليات
        
    • باستخدام الآليات
        
    • في الاستفادة من الآليات
        
    L'aide consiste principalement en des activités de formation à l'utilisation des mécanismes actuels et nouveaux du marché du carbone. UN ويُقدم الدعم أساساً في شكل تدريب على استخدام الآليات القائمة والجديدة في سوق الكربون.
    Au Nicaragua, le HCDH a formé 38 femmes autochtones provenant de 18 groupes ethniques différents sur l'utilisation des mécanismes internationaux. UN وفي نيكاراغوا، دربت المفوضية 38 امرأة من نساء الشعوب الأصلية من 18 جماعة عرقية مختلفة على استخدام الآليات الدولية.
    Soutenir le recours à l'utilisation des mécanismes fondés sur le marché et l'information des consommateurs; UN دعم استخدام الآليات المستندة إلى السوق وتزويد المستهلك بالمعلومات؛
    IV.4 l'utilisation des mécanismes de coopération internationale au quotidien UN استخدام آليات التعاون الدولي في الحياة اليومية
    :: Un rôle excessif de l'État dans la recherche de solutions, au détriment de l'utilisation des mécanismes du marché; UN :: تضخيم دور الحكومات في مجال معالجة المشاكل على حساب استخدام آليات السوق؛
    l'utilisation des mécanismes de réserve serait apolitique et non discriminatoire et serait basée sur des critères d'éligibilité convenus par avance qui seraient appliqués de manière indépendante par le Directeur général de l'Agence. UN وأن استعمال الآليات الاحتياطية سيكتسي طابعا لا سياسيا وغير تمييزي، يستند إلى شروط استحقاق سبق الاتفاق عليها ويطبقها المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بصورة مستقلة.
    Seules les Parties qui auront accepté l'accord sur le respect des dispositions complétant le Protocole de Kyoto seront habilitées à céder ou acquérir des crédits générés par l'utilisation des mécanismes. UN ولا يحق لغير الأطراف التي تقبل الاتفاق بشأن الامتثال المكمل لبروتوكول كيوتو أن تنقل أو تحوز الأرصدة التي تتولد من استخدام الآليات.
    Certaines Parties ont indiqué que les négociations menées par le Groupe de travail spécial devraient être axées sur l'utilisation des mécanismes existants plutôt que sur les moyens de dégager des ressources nouvelles et additionnelles. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أن تركيز مفاوضات الفريق العامل المخصص ينبغي أن ينصب على استخدام الآليات القائمة بدلاً من مناقشة توليد موارد جديدة وإضافية.
    Des mécanismes de coordination des échanges d'informations sont en place et l'utilisation des mécanismes existants, à l'exemple d'INFOCAP, s'accroît. UN وجود آليات لتنسيق تبادل المعلومات وتزايد استخدام الآليات القائمة، مثل شبكة تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Des mécanismes de coordination des échanges d'informations sont en place et l'utilisation des mécanismes existants, à l'exemple d'INFOCAP, s'accroît. UN وجود آليات لتنسيق تبادل المعلومات وتزايد استخدام الآليات القائمة، مثل شبكة تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Des mécanismes de coordination des échanges d'informations sont en place et l'utilisation des mécanismes existants, à l'exemple d'INFOCAP, s'accroît. UN وجود آليات لتنسيق تبادل المعلومات وتزايد استخدام الآليات القائمة، مثل شبكة تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Des mécanismes de coordination des échanges d'informations sont en place et l'utilisation des mécanismes existants, à l'exemple d'INFOCAP, s'accroît. UN وجود آليات لتنسيق تبادل المعلومات وتزايد استخدام الآليات القائمة، مثل شبكة تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Des mécanismes de coordination des échanges d'informations sont en place et l'utilisation des mécanismes existants, à l'exemple d'INFOCAP, s'accroît. UN وجود آليات لتنسيق تبادل المعلومات وتزايد استخدام الآليات القائمة، مثل شبكة تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Selon plusieurs des avis exprimés, l'utilisation des mécanismes fondés sur le marché devrait venir en complément des activités d'atténuation entreprises par l'entité ou le pays lui-même. UN وجاء في عدة ورقات أن استخدام الآليات القائمة على السوق ينبغي أن يكون مكمِّلاً لإجراءات التخفيف التي يتخذها الكيان نفسه أو البلد نفسه.
    Le personnel d'encadrement et les fonctionnaires dans leur ensemble seront formés à l'utilisation des mécanismes de règlement des différends et, comme on l'a vu plus haut, on mettra au point un style de gestion où l'obligation redditionnelle jouera un rôle approprié dans l'administration du personnel. UN وسيجري تدريب المديرين والموظفين على استخدام آليات المصالحة، وكما سبقت اﻹشارة إليه سيجري تطوير ثقافة إدارية تعكس على نحو ملائم مفهوم المساءلة في عملية تنظيم الموظفين.
    Cette première formation régionale s'est concentrée sur l'utilisation des mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies et du système de protection, et a été accueillie favorablement par les participants. UN وقد تركز هذا التدريب الإقليمي الأولي على استخدام آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ونظام الحماية الذي توفره ولقي قبولا إيجابيا من قِبل المشاركين فيه.
    Les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération poursuivront leurs échanges de vues sur l'utilisation des mécanismes existants de coopération internationale concernant l'Afghanistan et sur le rétablissement de ceux qui ont fait leur preuve. UN وستواصل الدول الأعضاء في المنظمة تبادل وجهات نظرها بشأن استخدام آليات التعاون الدولي القائمة المتصلة بأفغانستان، وإعادة إنشاء الآليات التي ثبتت فعاليتها.
    Il est à relever que cette figure n'a été établie qu'à titre informatif et ne peut servir d'indication pour apprécier le respect des dispositions car il n'est pas tenu compte des répercussions de l'utilisation des mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الشكل يرد على سبيل الإعلام فقط، ولا يمكن أن يستخدم كدلالة على الامتثال، لأن آثار استخدام آليات المرونة في إطار بروتوكول كيوتو لم تؤخذ في الحسبان.
    l'utilisation des mécanismes de développement propres doit également être développée, en veillant cependant à ce que la complexité technique et opérationnelle de ces mécanismes ne vienne pas freiner leur mise en œuvre. UN وينبغي أيضا زيادة السعي إلى استخدام آليات التنمية النظيفة، مع كفالة ألا يؤدي الطابع التشغيلي والتقني المعقد لهذه الآليات إلى إعاقة تنفيذها.
    l'utilisation des mécanismes de réserve serait apolitique et non discriminatoire et serait basée sur des critères d'éligibilité convenus par avance qui seraient appliqués de manière indépendante par le Directeur général de l'Agence. UN وأن استعمال الآليات الاحتياطية سيكتسي طابعا لا سياسيا وغير تمييزي، يستند إلى شروط استحقاق سبق الاتفاق عليها ويطبقها المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بصورة مستقلة.
    6. Décide que les dispositions relatives à l'utilisation des mécanismes doivent s'appliquer individuellement aux Parties agissant en vertu de l'article 4; UN 6- +++ يقرر أن تنطبق الأحكام المتعلقة باستخدام الآليات على كل طرف من الأطراف المتصرفة بموجب المادة 4؛
    Les défenseurs des droits de l'homme devraient engager une réflexion sur l'utilisation des mécanismes relatifs à la liberté d'association existants dans le cadre de l'Organisation internationale du Travail. UN وعلى المدافعين عن حقوق الإنسان أن يفكروا في الاستفادة من الآليات القائمة في إطار منظمة العمل الدولية المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد