ويكيبيديا

    "l'utilisation des moyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استخدام وسائل
        
    • استعمال وسائل
        
    • استخدام الأصول
        
    • استخدام الوسائل
        
    • استعمال وسائط
        
    • استخدام العتاد
        
    • استخدام أصول
        
    • استخدام الوسائط
        
    • استخدام موانع
        
    • دور سبل
        
    • استخدام قدرات
        
    • استخدام موارد تكنولوجيا المعلومات
        
    • استخدام الإمكانيات
        
    • باستعمال وسائل
        
    • لاستخدام الأصول
        
    Les médecins et les infirmières de l'UNRWA ont reçu un cours d'orientation sur la manière de prodiguer des conseils sur l'utilisation des moyens de contraception. UN وتلقى جميع اﻷطباء والممرضين تدريبا في كيفية تقديم المشورة وضمان استخدام وسائل منع الحمل بأمان.
    Les médecins et les infirmières de l'UNRWA ont reçu un cours d'orientation sur la manière de prodiguer des conseils touchant l'utilisation des moyens de contraception. UN وتلقى جميع اﻷطباء والممرضين تدريبا في كيفية تقديم المشورة وضمان استخدام وسائل منع الحمل بأمان.
    Dans la plupart des pays les lois nationales en vigueur n'envisagent pas l'utilisation des moyens modernes de communication. UN فالقوانين الوطنية القائمة في معظم البلدان لا تتناول استعمال وسائل اﻹبلاغ الحديثة.
    Par ailleurs, le Comité considère que l'information concernant l'utilisation des moyens aériens devrait être mieux actualisée. UN كما أن اللجنة تعتقد أن المعلومات عن استخدام الأصول الجوية ينبغي أن تكون أكثر استكمالا وتحديثا.
    Néanmoins, il est apparu que la promotion de l'utilisation des moyens électroniques avait été davantage servie par les normes techniques que par les règles de la pratique. UN ولكن يبدو أنَّ المعايير التقنية، لا قواعد العرف، هي التي كانت ذات أهمية خاصة في ترويج استخدام الوسائل الإلكترونية.
    Fixation du coût du stationnement visant à encourager l'utilisation des moyens de transports en commun, à Oxford (Angleterre) UN الحالة رقم 14: فرض رسوم على انتظار السيارات من أجل تشجيع استعمال وسائط النقل، أكسفورد، انكلترا
    l'utilisation des moyens aériens a été rationalisée, ce qui a entraîné un solde de 1 441 heures de vol inutilisées. UN وجرى ترشيد استخدام العتاد الجوي، مما أسفر عن رصيد غير مستخدم من ساعات الطيران قدره 441 1 ساعة.
    L'établissement est géré par la Belgique; un fonctionnaire belge est chargé de faire respecter la discipline et réglemente l'utilisation des moyens d'immobilisation et de coercition. UN وقال إن السجن يخضع لإدارة بلجيكية وأن المحافظ البلجيكي مسؤول عن الانضباط داخل السجن وينظم استخدام وسائل الزجر والإكراه.
    Je pense qu'il nous faut avoir le courage de débattre de cette question de l'utilisation des moyens de communication dans le monde. UN إنه موضوع استخدام وسائل الإعلام في العالم.
    Selon un avis, il serait conforme à l'objectif général de la Loi type, qui était de faciliter l'utilisation des moyens électroniques de communication, de disposer qu'un message de données satisferait à une telle exigence. UN فذهب أحد اﻵراء الى أن النص على أن رسالة البيانات تفي بأي اقتضاء للكتابة من هذا القبيل يكون متمشيا مع الغرض العام من القانون النموذجي، ألا وهو تيسير استخدام وسائل الاتصال الالكتروني.
    Porter l'utilisation des moyens de planification des naissances à 35 %. UN رفع نسبة استخدام وسائل تنظيم الأسرة إلى 35 في المائة؛
    Les gouvernements nationaux ont participé à l'adoption de législations et à l'institution d'un cadre réglementaire propre à lever toute incertitude éventuellement imputable à l'utilisation des moyens électroniques de communication dans le commerce international. UN وتشارك الحكومات الوطنية في سن تشريعات وفي إنشاء إطار تنظيمي ﻹزالة أي وجه من عدم اليقين يمكن أن يكون قائما بسبب استخدام وسائل الاتصال الالكترونية في التجارة الدولية.
    Elle ne fournit cependant pas un ensemble exhaustif de règles régissant chacun des aspects de l'utilisation des moyens électroniques de communication. UN بيد أن هذا القانون لا يقدم مجموعة شاملة من القواعد تتناول كل جانب من جوانب استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية.
    Il était entendu que l'utilisation des moyens électroniques de communication appelait l'accord des parties concernées. UN فمن المفهوم أن استعمال وسائل الاتصال الالكترونية يتوقف على اتفاق اﻷطراف المعنية.
    On a déclaré qu'étant donné le grand nombre et la diversité des instruments internationaux, il risquait d'être extrêmement difficile de les modifier pour permettre l'utilisation des moyens de communication électroniques. UN وقيل إن محاولة لتعديل المعاهدات القائمة التي تتضمن استعمال وسائل الاتصال الإلكترونية قد يكون مهمة مثبطة نظرا للعدد الكبير من الصكوك الدولية وطابعها المتباين.
    La capacité de la Mission est actuellement renforcée afin de contrôler l'utilisation des moyens aériens. UN ويجري تعزيز قدرة البعثة على رصد استخدام الأصول الجوية.
    En outre, la Mission envisage de procéder à une révision du calendrier des vols réguliers, tenant compte de l'utilisation des moyens militaires sans porter atteinte aux opérations militaires et stratégiques. UN وإضافة إلى ذلك، تعتزم البعثة إدخال تنقيح على جدول الرحلات المنتظمة من شأنه أن يراعي استخدام الأصول العسكرية دون أن يهدد العمليات العسكرية والاستراتيجية
    Son but est de faciliter l'utilisation des moyens électroniques, non pas de l'imposer. UN فمجمل الغرض من القانون النموذجي هو تسهيل استخدام الوسائل الالكترونية لا فرضها.
    Elle pense également qu'un instrument international sur les contrats électroniques faciliterait l'utilisation des moyens de communication modernes nécessaires aux fins des opérations commerciales internationales en accroissant la certitude juridique. UN ويعتقد وفده أيضا أن صكا دوليا في مجال التعاقدات الإلكترونية من شأنه أن يساعد على استخدام الوسائل الحديثة للاتصالات في المعاملات التجارية عبر الحدود من خلال توفير استقرار قانوني أكبر.
    Ces efforts ont inclus notamment l'utilisation des moyens de diffusion massive et la coordination avec les institutions gouvernementales et non gouvernementales. UN ولقد شمل ذلك الجهد استعمال وسائط الإعلام والتنسيق مع المؤسسات الحكومية وغير الحكومية.
    Elles comportent notamment l'utilisation des moyens aériens en fonction d'une conception régionale et mondiale. UN وتتضمن هذه التدابير اتباع نهج في استخدام العتاد الجوي قائم على المفهوم الإقليمي والعالمي.
    Cette hausse est en partie compensée par une réduction des ressources nécessaires au titre des évacuations sanitaires aériennes en raison de l'utilisation des moyens de l'Organisation plutôt que des moyens commerciaux. UN ويقابل هذه الزيادة جزئيا انخفاض في الاحتياجات اللازمة للإجلاء الطبي الجوي نظرا إلى استخدام أصول الأمم المتحدة بدلا من الأصول التجارية.
    Les activités seraient axées sur l'éducation sanitaire de base à l'école et sur l'utilisation des moyens de communication traditionnels et des médias ainsi que des antennes sanitaires. UN وسيركز هذا المشروع على التربية الصحية التي في المدارس وعلى استخدام الوسائط التقليدية ووسائط اﻹعلام ومراكز تقديم الخدمات الصحية.
    Par conséquent, l'utilisation des moyens contraceptifs se limite à choisir un certain nombre de grossesses et un espacement des naissances sans conséquences directe sur la santé maternelle. UN ولهذا فإن استخدام موانع الحمل يقتصر على تنظيم مرات الحمل والتباعد بينها، بما لا يؤثر على صحة الأم.
    L'aide apportée visera en outre à renforcer l'utilisation des moyens de communication traditionnels pour diffuser l'information auprès de la population locale. Sous-programme 5 UN وستقدم المساعدة أيضا من أجل تعزيز دور سبل الاتصال التقليدية في نشر المعلومات في المجتمعات المحلية.
    Toutefois, ils regrettaient le caractère insuffisamment détaillé des résultats présentés et souhaiteraient notamment avoir davantage d'informations sur l'utilisation des moyens dont la Caisse s'était récemment dotée dans le domaine de la gestion des risques. UN ومع ذلك، فقد أعربوا عن أسفهم إزاء عدم وجود تفاصيل عن الأداء. فهم يودون الحصول على المزيد من المعلومات عن استخدام قدرات إدارة المخاطر التي وضعت حديثا.
    Une étude structurelle visant à rationaliser et renforcer l'utilisation des moyens informatiques dans l'ensemble du Secrétariat est bien engagée. UN وأردف قائلا إنه قطع شوط كبير في استعراض هيكلي لترشيد وتوحيد استخدام موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة.
    L'intention indirecte suffit à la qualification de l'acte visé; il en va de même de l'utilisation des moyens financiers fournis ou collectés de façon uniquement partielle, en vue de réaliser l'acte incriminé. UN ويكفي لأغراض المساءلة الجرمية وجود نية غير مباشرة في ارتكاب الفعل، وكذلك نية في استخدام الإمكانيات التي تم توفيرها أو جمعها استخداما جزئيا فقط.
    Le Règlement sur l'utilisation des moyens de contrainte dans les établissements pénitentiaires a également été révisé de façon à ce que les principes de nécessité, d'opportunité et d'interdiction de tout excès y soient expressément prévus. UN كما تم تنقيح اللائحة الخاصة باستعمال وسائل الإكراه في السجون، وهي تنص صراحة على مبادئ الضرورة والكفاية وحظر التجاوز.
    :: Poursuite de la mise en œuvre des programmes et procédures de l'ONU en matière de sécurité aérienne et de sécurité au travail, afin de réduire les frais d'assurance responsabilité et d'optimiser l'utilisation des moyens aériens UN :: مواصلة تنفيذ برامج وإجراءات الأمم المتحدة للسلامة والأمن الجويين والسلامة المهنية بهدف خفض تكاليف التأمين المتعلق بالمسؤولية قبل الغير وبلوغ المستوى الأمثل لاستخدام الأصول الجوية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد