Cette coopération va sans doute s'intensifier dans les mois à venir, notamment dans le cadre d'activités visant à réduire l'utilisation du mercure. | UN | ويرجَّح تصعيد ذلك التعاون في الأشهر القادمة، خصوصا في الأنشطة الرامية إلى الحد من استخدام الزئبق. |
Plusieurs représentants ont estimé que la société civile devait être impliquée dans les négociations sur l'instrument et dans les efforts visant à réduire l'utilisation du mercure. | UN | وقال عدة ممثلين إنه يلزم إشراك المجتمع المدني في المفاوضات بشأن الصك وفي عملية تخفيض استخدام الزئبق. |
Un représentant a indiqué que des dispositions visant à interdire l'utilisation du mercure et son commerce devraient compléter celles visant à en réduire l'offre. | UN | وقال أحد الممثلين إن أحكام حظر استخدام الزئبق والاتجار فيه ينبغي أن تستكمل الأحكام الخاصة بتقييد المعروض من الزئبق. |
Il a également eu accord sur le fait que les problèmes posés par l'utilisation du mercure dans ce secteur étaient substantiels. | UN | 105- كذلك كان هناك اتفاق على أن المشاكل التي يشكلها استخدام الزئبق في القطاع المعني هي مشاكل كبيرة. |
Lorsque de telles solutions de remplacement existent, l'objectif devrait être d'éliminer l'utilisation du mercure. | UN | وحيثما كانت مثل هذه البدائل متوفرة ينبغي أن يكون الهدف هو القضاء على استعمال الزئبق. |
v) Les plans visant à supprimer progressivement l'utilisation du mercure dans les produits ou les procédés. | UN | ' 5` أي خطط للإنهاء التدريجي لاستخدام الزئبق في المنتجات أو العمليات. |
Lorsque l'utilisation du mercure de cette manière était interdite, il existait néanmoins des possibilités de se procurer du mercure en contrebande et en l'absence de sensibilisation concernant les risques de cette substance et l'existence de solutions de remplacement, cette pratique se poursuivrait. | UN | وحيث يتم حظر استخدام الزئبق فإنه سيكون متاحاً عبر التهريب وبسبب غياب الوعي بمخاطره وبدائله. |
Pour ce faire, on pourrait envisager un système de dérogations autorisant les Parties à procéder progressivement à la transition vers l'arrêt de l'utilisation du mercure. | UN | ويمكن أن تتجلى تلك المرونة في إعفاءات تتيح للأطراف التحول عن استخدام الزئبق تدريجياً مع مرور الزمن. |
Il a également eu accord sur le fait que les problèmes posés par l'utilisation du mercure dans ce secteur étaient substantiels. | UN | 105- كذلك كان هناك اتفاق على أن المشاكل التي يشكلها استخدام الزئبق في القطاع المعني هي مشاكل كبيرة. |
Lorsque l'utilisation du mercure de cette manière était interdite, il existait néanmoins des possibilités de se procurer du mercure en contrebande et en l'absence de sensibilisation concernant les risques de cette substance et l'existence de solutions de remplacement, cette pratique se poursuivrait. | UN | وحيث يتم حظر استخدام الزئبق فإنه سيكون متاحاً عبر التهريب وبسبب غياب الوعي بمخاطره وبدائله. |
l'utilisation du mercure dans les divers secteurs industriels et commerciaux; | UN | ' 1` استخدام الزئبق في شتى القطاعات الصناعية والتجارية؛ |
ii) L'élimination progressive de l'utilisation du mercure dans les produits et procédés de production en fixant des dates limites pour chaque produit ou procédé; | UN | ' 2` التخلص التدريجي من استخدام الزئبق في المنتجات والعمليات بحلول تواريخ محددة لكل منتج مهم أو عملية؛ |
Il sera nécessaire de suivre l'utilisation du mercure dans la fabrication des produits et procédés qui y recourent, au moment d'évaluer l'efficacité du traité. | UN | وسيكون رصد استخدام الزئبق في صناعة المنتجات وفي العمليات التي تستخدم الزئبق ضرورياً لتقييم مدى فعالية المعاهدة. |
l'utilisation du mercure dans le cadre de l'extraction de l'or constitue la principale source de rejets de mercure dans les secteurs miniers au Sénégal. | UN | يعتبر استخدام الزئبق في استخراج الذهب المصدر الرئيسي لإطلاقات الزئبق في قطاعات التعدين بالسنغال. |
Les avantages peuvent être importants, car ils interviennent dans les zones critiques où les incidences négatives de l'utilisation du mercure sont très marquées. | UN | وقد تكون الفائدة كبيرة لأن الانخفاضات تحدث في الأماكن الساخنة، حيث تكون الآثار السلبية من استخدام الزئبق كبيرة جداًّ. |
Aux termes d'un accord volontaire, l'industrie s'est engagée à éliminer l'utilisation du mercure d'ici à 2020. | UN | وقد التزمت الصناعة في اتفاق طوعي بأن تنهي استخدام الزئبق تدريجياًّ بحلول سنة 2020. |
- les taxes sur l'utilisation du mercure dans les produits; | UN | فرض ضريبة مدخلات على استخدام الزئبق في المنتجات، |
Pour ce secteur, il s'agit là du seul moyen réaliste de chercher à rendre compte de l'utilisation du mercure. | UN | وبالنسبة لهذه الصناعة، فإن هذا هو الطريق الواقعي الوحيد لمحاولة بيان استخدام الزئبق |
ii) L'élimination progressive de l'utilisation du mercure dans les produits et procédés de production en fixant des dates limites pour chaque produit et procédé; | UN | ' 2` التخلص التدريجي من استخدام الزئبق في المنتجات والعمليات بحلول تواريخ محددة لكل منتج أو عملية لهما شأنهما؛ |
Dans un grand nombre d'autres régions, la situation économique et technique est moins favorable à la réduction de l'utilisation du mercure dans les produits. | UN | وإن الوضع الاقتصادي والتقني في كثير من المناطق الأخرى أقل مواتاةً لتقليل استعمال الزئبق في المنتجات. |
Les sources liées à l'utilisation du mercure seront prises en compte en cas de disponibilité d'informations pertinentes venant des divers domaines de partenariat et des associations industrielles ou d'autres processus. | UN | 13 - وسوف تدرج المصادر المرتبطة باستخدام الزئبق في حالة امكانية الحصول على المعلومات ذات الصلة بسهولة من مجالات الشراكة والمنظمات الصناعية وغير ذلك. |
De plus, l'emploi de crèmes et de savons éclaircissants pour la peau, l'utilisation du mercure à certaines fins religieuses, culturelles ou rituelles et dans certaines médecines traditionnelles, ainsi que la présence de mercure dans les foyers et dans l'environnement de travail, peuvent entraîner des augmentations importantes de l'exposition humaine. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استخدام كريات تبييض البشرة والصابون واستخدام الزئبق في بعض الأغراض الدينية والثقافية والشعائرية، وفي بعض الأدوية التقليدية وفي البيئات المنزلية وأماكن العمل يمكن أن تسفر جميعها عن زيادات كبيرة في تعرض البشر. |