Principal objectif : promouvoir l'utilisation durable des ressources naturelles et protection des terres autochtones dans la région du projet | UN | تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية أراضي الشعوب الأصلية في منطقة المشروع |
À notre avis, une croissance économique non réglementée n'encourage ni l'égalité, ni l'emploi, ni l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | وفي رأينا، لا يؤدي النمو الاقتصادي غير المنظم إلى تعزيز الانصاف أو العمالة أو الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
L'autorité nationale chargée de l'environnement s'occupe activement de réglementer l'utilisation durable des ressources naturelles du pays en faveur du tourisme. | UN | وتقوم السلطة البيئية الوطنية بدور نشط في تنظيم الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية للبلد في مجال السياحة. |
Les liens entre la population et l'utilisation durable des ressources naturelles doivent être améliorés. | UN | إن الروابط بين السكان والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية بحاجة أيضا الى مزيد من الصقل. |
L'organisation travaille par ailleurs sur les moyens de subsistance durables afin d'établir un lien entre la croissance économique et l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | كذلك تعمل المنظمة في مشاريع لتوفير سبل العيش المستدامة لربط النمو الاقتصادي بالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Il y a lieu de modifier les modes actuels de production et de consommation et d'encourager l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | وينبغي تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك الراهنة وتشجيع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
De ce fait, près de la moitié de notre coopération en matière de développement est concentrée sur la recherche et la formation dans le secteur des pêches, l'accent étant mis sur l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | ومن ثم، فقد تركز ما يقرب من نصف أنشطتنا التعاونية في مجال التنمية على نشاطي البحث والتدريب فــي قطــاع صيد اﻷسماك، مع التركيز على الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Le principal objectif du sous-programme 2 est de promouvoir l'utilisation durable des ressources naturelles comme moyen de préserver le bien-être des personnes face aux causes et aux conséquences environnementales des catastrophes et des conflits. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي 2 في تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية باعتبار ذلك وسيلة لحماية رفاهة البشر من الأسباب والعواقب البيئية للكوارث والنزاعات. |
Cette initiative a pour objectif et but de promouvoir une société et une économie dont la croissance est motivée par l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | ويتمثل هدف هذه المبادرة ومقصدها في إقامة مجتمع واقتصاد تكون القوة الدافعة لنموهما هي الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Le programme zimbabwéen d'action nationale vise à promouvoir l'utilisation durable des ressources naturelles en tenant compte des facteurs écologiques et socioéconomiques de la désertification. | UN | ويسعى برنامج العمل الوطني لزمبابوي لتعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية بمعالجة العوامل البيئية والاجتماعية والاقتصادية التي تسهم في حدوث التصحر. |
Le Gouvernement doit également s'efforcer d'accélérer les réformes structurelles, d'améliorer la gestion de l'aide et de faire cesser les dommages à l'environnement tout en assurant l'utilisation durable des ressources naturelles et en continuant de réduire la dette extérieure de la Zambie. | UN | وستعمل الحكومة أيضا على دفع عجلة الإصلاحات الهيكلية، وتحسين إدارة المعونة وإصلاح الأضرار البيئية، والقيام في الوقت ذاته بضمان الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وزيادة تخفيض ديون زامبيا الخارجية. |
Le principal objectif du sous-programme 2 est de promouvoir l'utilisation durable des ressources naturelles comme moyen de préserver le bien-être des personnes face aux causes et aux conséquences environnementales des catastrophes et des conflits. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي 2 في تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية باعتبار ذلك وسيلة لحماية رفاهة البشر من الأسباب والعواقب البيئية للكوارث والنزاعات. |
l'utilisation durable des ressources naturelles en Haïti est également une priorité pour les Nations Unies. | UN | 53 - ويشكل الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية في هايتي أيضاً أولوية للأمم المتحدة. |
La totale réalisation du développement suppose également l'utilisation durable des ressources naturelles et le maintien de fragiles équilibres des écosystèmes, trop souvent surexploités, ce qui a pour conséquence l'appauvrissement des gens tributaires de ces systèmes. | UN | إن تحقيق التنمية على أكمل وجه يفترض مسبقا كذلك الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والمحافظة على التوازن الهش للنظم الايكولوجية التي غالبا ما تتعرض للاستغلال المفرط، مما يؤدي الى إفقار الذين يعيشون في ظل هذه النظم. |
La dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les progrès accomplis par les gouvernements dans la mise en oeuvre d'Action 21 constitue une excellente occasion de procéder à l'échange d'informations et de renforcer la coopération dans les politiques nationales et mondiales qui assurent la protection de l'environnement grâce à l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | إن الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة المعنية بالتقدم المحرز في ظل جدول أعمال القرن ٢١ تتيح فرصة ممتازة لتبادل المعلومات باﻹضافة إلى تعزيز التعاون والتوسع فيه في مجال السياسات الوطنية والعالمية وكفالة المحافظة على البيئة في إطار الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
a) Concevoir des stratégies opérationnelles qui favorisent l'utilisation durable des ressources naturelles et un développement social équitable. | UN | )أ( وضع استراتيجيات تنفيذية لتعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والتنمية الاجتماعية المنصفة. |
La durabilité de la croissance agricole, cependant, exige de nouvelles politiques qui intègrent l'importance de la préservation de l'écosystème et l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | غير أن استدامة النمو الزراعي تتطلب سياسات جديدة تدمج أهمية الحفاظ على النظم الإيكولوجية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Cela a également permis de mettre en évidence les liens qui existent entre le développement financier, social et économique d'une part et l'utilisation durable des ressources naturelles de l'autre. | UN | كما جلبا إلى الواجهة العلاقة القائمة بين التنمية المالية والاجتماعية والاقتصادية من ناحية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية من ناحية أخرى. |
Au Sénégal, un total de 333 microprojets portant sur les différentes options de création de revenu et sur l'utilisation durable des ressources naturelles ont été mis au point. | UN | وفي السنغال، بلغ المجموع التراكمي للمشاريع المتناهية الصغر المعنية بالخيارات البديلة لإدرار الدخل والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية 333 مشروعا. |
L'assistance technique fournie a facilité l'adoption de solutions collectives aux problèmes environnementaux, telles que la restauration des bassins versants et la lutte contre la pollution, avec des mesures fondées sur l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | ومكنت المساعدة التقنية المقدمة إليها من اعتماد حلول جماعية لمسائل بيئية مثل إنعاش مستجمعات المياه، ومكافحة التلوُّث، بتدابير مدعومة بالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
La Thaïlande considère que les notions de modération et de prévoyance de notre philosophie d'économie de suffisance ont un lien direct avec l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | وبالنسبة لتايلند، إن مفهومي اقتصاد الاكتفاء المتعلقين بالاعتدال والتعقل لا يرتبطان مباشرة بالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Au niveau national, les ressources allouées au développement durable devront être mobilisées et affectées aux activités de renforcement des capacités et des institutions, ainsi qu'à la création du cadre juridique nécessaire à l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | وعلى الصعيد الوطني ينبغي تعبئة الموارد للتنمية المستدامة وتخصيصها لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات ولوضع اﻹطار القانوني اللازم لكفالة الاستغلال المستدام للموارد الطبيعية. |