ويكيبيديا

    "l'utilisation responsable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستخدام المسؤول
        
    • للاستخدام المسؤول
        
    • إعاقة الاستخدام المتسم بالمسؤولية
        
    • فإن الاستعمال المسؤول
        
    Ces pratiques favorisent l'utilisation responsable des facteurs de production agricoles d'une manière plus efficace et plus rentable pour les agriculteurs et l'environnement. UN وهي ممارسات تعزز الاستخدام المسؤول للمدخلات الزراعية بصورة أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة بالنسبة للمزارعين وللبيئة.
    Nous sommes déterminés à étudier, partager et faciliter l'utilisation responsable des biotechnologies en réponse aux besoins de développement. UN وإننا ملتزمون بدراسة الاستخدام المسؤول للتكنولوجيا الإحيائية في معالجة الاحتياجات الإنمائية وتبادلها وتسهيلها.
    Tout au long du débat, l'utilisation responsable et le développement durable des ressources marines ont été mis en relief. UN وطوال المناقشة، جرى إبراز الاستخدام المسؤول والتنمية المستدامة لموارد المحيطات.
    L'alphabétisation numérique entraîne une créativité et une expression plus foisonnantes et de meilleures relations interpersonnelles, et elle constitue le point de départ de l'utilisation responsable des technologies. UN وتؤدي مهارات محو الأمية الرقمية إلى تعزيز الإبداع والتعبير عن الذات وتحسين العلاقات بين الأشخاص، وتوفر أساسا للاستخدام المسؤول للتكنولوجيات.
    L'Union européenne va continuer de veiller à ce que la vérification effective des programmes en question ne nuise pas à l'utilisation responsable de l'énergie nucléaire. UN وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي ضمان ألاّ يؤدي التحقق الفعال من هذه البرامج إلى إعاقة الاستخدام المتسم بالمسؤولية للطاقة النووية.
    Par conséquent, l'utilisation responsable des HFC est, dans le cas des refroidisseurs qui y font appel, la solution à court terme pour obtenir les meilleurs résultats en termes d'incidences sur le climat au cours de leur cycle de vie. UN ولذلك، فإن الاستعمال المسؤول لـHFCs في حالة أجهزة التبريد العاملة بمركبات HFC في الأجل القصير هو الحل لتحقيق أفضل أداء مناخي لدورة حياة المادة الكيميائية.
    Dans cette perspective, il faudra disposer d'une palette de moyens, englobant toutes les sources d'énergie ainsi que l'utilisation responsable de l'énergie nucléaire, pour permettre à toutes les régions du monde d'avoir accès à des ressources énergétiques et électriques durables. UN ومن هذا المنظور، سيتطلب الأمر توفير حافظة متنوعة تشمل جميع مصادر الطاقة، وخاصة الاستخدام المسؤول للطاقة النووية، لإتاحة إمكانية الوصول إلى الموارد المستدامة للطاقة والكهرباء في جميع مناطق العالم.
    En conclusion, alors que nous sommes sur le point d'adopter ensemble ces projets de résolutions pour améliorer l'utilisation responsable des océans, nous devons reconnaître qu'il ne s'agit que des étapes d'un long parcours qui exigera que chaque État prenne des décisions difficiles. UN وفي الختام، مع أننا نجتمع لاعتماد مشروعي القرارين هذين بغية تحسين الاستخدام المسؤول لمحيطاتنا، يجب علينا التسليم بأن هذه خطوات في رحلة طويلة تتطلب أن تتخذ جميع الدول قرارات صعبة.
    Dans cette perspective, il faudra que l'on dispose d'une palette de moyens, englobant toutes les sources d'énergie ainsi que l'utilisation responsable de l'énergie nucléaire, pour permettre à toutes les régions du monde d'avoir accès à des ressources énergétiques et électriques durables. UN ومن هذا المنظور، سيلزم توفير حافظة متنوعة تشمل جميع مصادر الطاقة، ولا سيما الاستخدام المسؤول للطاقة النووية، لإتاحة الوصول إلى موارد الطاقة والكهرباء المستدامة في جميع مناطق العالم.
    Les États Membres se doivent de construire un modèle économique durable qui encourage l'utilisation responsable des ressources, garantisse la survie de la planète et assure le bien-être des populations. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء بناء اقتصاد مستدام يعزّز الاستخدام المسؤول للموارد، ويضمن استدامة كوكب الأرض ويكفل الرفاه لشعوبها.
    Cependant il faut convenir de dispositifs garantissant l'utilisation responsable de l'énergie nucléaire dans des conditions optimales de sécurité et de non-prolifération sous la supervision de l'AIEA. UN غير انه يجب إيجاد آليات لضمان الاستخدام المسؤول للطاقة النووية في أفضل حالات الأمن وعدم الانتشار وتحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    e) Sensibilisation des mères adolescentes à l'utilisation responsable des moyens contraceptifs; UN (هـ) توعية الأمهات المراهقات بشأن الاستخدام المسؤول لوسائل منع الحمل؛
    :: Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA). Le Protocole sur les pêcheries de la CDAA vise à promouvoir l'utilisation responsable et durable de la faune et de la flore marines ainsi que des écosystèmes aquatiques dans la région de la CDAA. UN :: الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي: يهدف بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المعني بمصائد الأسماك تعزيز الاستخدام المسؤول والمستدام للموارد المائية الحية والنظم اﻹيكولوجية المائية داخل منطقة الجماعة.
    9. Considère également que la culture doit être prise en considération lors de la promotion et de la mise en œuvre de nouveaux modèles de consommation et de production viables qui favorisent l'utilisation responsable des ressources et s'attaquent aux effets néfastes des changements climatiques ; UN 9 - تسلم بضرورة وضع الثقافة في الاعتبار لدى تشجيع وتطبيق أنماط جديدة مستدامة للاستهلاك والإنتاج تسهم في الاستخدام المسؤول للموارد وتعالج الآثار السلبية لتغير المناخ؛
    L'avis a été exprimé que la proposition d'examiner les différents aspects de l'exercice du droit à l'autodéfense dans l'espace conformément à la Charte des Nations Unies correspondait aux critères de l'utilisation responsable de l'espace. UN 40- ورُئي أنَّ الاقتراح الداعي إلى النظر في مختلف أوجه ممارسة حق الدفاع عن النفس في الفضاء الخارجي وفقاً للميثاق يتفق مع معايير نهج الاستخدام المسؤول للفضاء الخارجي.
    11. Estime que la culture joue un rôle important dans la promotion et la mise en œuvre de nouveaux modèles de consommation et de production viables qui favorisent l'utilisation responsable des ressources et s'attaquent aux effets néfastes des changements climatiques; UN " 11 - تسلم أيضاً بأن الثقافة تضطلع بدور هام في تعزيز وتطبيق أنماط جديدة مستدامة للاستهلاك والإنتاج تسهم في الاستخدام المسؤول للموارد ومعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ؛
    13. Invite les gouvernements à encourager les fournisseurs d'accès à l'Internet à adopter des mesures d'autodiscipline, ou à renforcer celles qu'ils ont déjà prises, afin de promouvoir l'utilisation responsable de l'Internet de façon à éliminer la traite des femmes et des enfants, en particulier des petites filles; UN 13- تدعو الحكومات إلى تشجيع مقدمي خدمات شبكة الإنترنت على اعتماد أو تعزيز تدابير للتنظيم الذاتي للترويج للاستخدام المسؤول للشبكة بغية القضاء على الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات؛
    13. Invite les gouvernements à encourager les fournisseurs d'accès à l'Internet à adopter des mesures d'autodiscipline, ou à renforcer celles qu'ils ont déjà prises, afin de promouvoir l'utilisation responsable de l'Internet de façon à éliminer la traite des femmes et des enfants, en particulier des petites filles; UN 13- تدعو الحكومات إلى تشجيع مقدمي خدمات شبكة الإنترنت على اعتماد أو تعزيز تدابير للتنظيم الذاتي للترويج للاستخدام المسؤول للشبكة بغية القضاء على الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات؛
    L'Union européenne va continuer de veiller à ce que la vérification effective des programmes en question ne nuise pas à l'utilisation responsable de l'énergie nucléaire. UN وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي ضمان ألاّ يؤدي التحقق الفعال من هذه البرامج إلى إعاقة الاستخدام المتسم بالمسؤولية للطاقة النووية.
    Par conséquent, l'utilisation responsable des HFC est la solution à court terme pour obtenir les meilleurs résultats en termes d'incidences des systèmes de climatisation unitaires sur le climat au cours de leur cycle de vie. UN وهكذا فإن الاستعمال المسؤول لمركبات الكربون الهيدروفلورية HFCs هو الحل القريب لتحقيق الأداء المناخي الأفضل لدورة الحياة (LCCP) لوحدات أجهزة تكييف الهواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد