ويكيبيديا

    "là où il n" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حيثما لا
        
    • حيث لا
        
    • الأماكن التي لا
        
    • الحالات التي لا
        
    • المناطق التي لا
        
    Le Nicaragua continuera de s'opposer à toute tentative arrogante d'imposer un consensus là où il n'y en a pas. UN وأكد أن نيكاراغوا ستواصل معارضة أية محاولات متغطرسة لفرض توافق في الآراء حيثما لا وجود له.
    Les États devraient créer de tels centres là où il n'en existe pas. UN وينبغي للدول أن تنشئ مثل هذه المراكز حيثما لا توجد.
    On doit creuser là où il n'y a pas de risque que le mur s'écroule. Open Subtitles يجب أن نحفر فى المكان حيث لا يوجد خطورة من انهيار الجدار
    Ces institutions devraient être mises en place le plus rapidement possible là où il n'en existe pas encore; UN وينبغي إنشاء هذه المنظمات في أسرع وقت ممكن في الأماكن التي لا توجد فيها مثل هذه المنظمات.
    228. Aujourd'hui, sur les terres qui sont encore en leur possession (en particulier là où il n'existe ni traité ni accord), il est manifeste que les conséquences sur les activités économiques traditionnelles continuent à se faire sentir. UN 228- واليوم، في الأراضي التي لم تتأثر بنزع الملكية بعد - وبوجه خاص في الحالات التي لا توجد فيها معاهدات أو اتفاقات - هناك تأثير متواصل وملحوظ على الأنشطة الاقتصادية التقليدية.
    Au cours des prochaines années, le PNUCID devrait mettre en place des réseaux régionaux, là où il n'en existe pas encore, et entre 25 et 30 systèmes nationaux d'évaluation de l'abus de drogues. UN ويتوقع البرنامج أن ينشئ خلال السنوات القليلة المقبلة شبكات إقليمية في المناطق التي لا يوجد فيها مثل هذه الشبكات، وعددا يتراوح بين 25 و 30 من المنظومات الوطنية لتقييم مدى إساءة استعمال المخدرات.
    Le gouvernement ne doit pas voir des ennemis là où il n'y en a pas. UN يجب أن تكفّ الحكومة عن رؤية أعداء حيثما لا يوجد أعداء.
    là où il n'en existe pas, ils doivent envisager d'établir un mandat régional concernant la liberté d'expression et la sécurité des journalistes. UN وينبغي أن تنظر الدول في إنشاء ولاية إقليمية في ما يتعلق بحرية التعبير وسلامة الصحفيين، حيثما لا تكون هذه الولاية قائمة.
    Pour que disparaissent les conflits entre développement et environnement, il importe donc de déployer des efforts pour corriger les prix du marché lorsqu'ils ne reflètent pas réellement le coût des ressources, pour créer des marchés là où il n'en existe pas et pour atténuer la pauvreté. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، تتطلب إزالة التناقض بين التنمية والبيئة بذل جهود لتصحيح أسعار السوق حيثما لا تعكس تكاليف الموارد، وللتمكين ﻷسواق حيثما تكون غائبة، ولتخفيف حدة الفقر.
    Rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a réaffirmé la nécessité d'envisager la possibilité de mettre au point des arrangements régionaux et sous-régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme là où il n'en existe pas encore, UN وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية إنشاء ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل،
    Mettre en place, là où il n'en existe pas encore, des systèmes nationaux de réglementation des activités des courtiers en armes. UN 12 - وضع نظم وطنية، حيثما لا توجد، لتنظيم أنشطة الأشخاص العاملين في مجال السمسرة بالأسلحة.
    Il s'est élevé contre certaines des affirmations concernant son pays, qui étaient à son avis autant de calomnies et visaient à encourager des divisions là où il n'en existait pas. UN واعترض على بعض البيانات التي أُلقيت فيما يتعلق ببلده، قائلاً إنها " تطلق حملات تشهير ضد بلده وترمي إلى التشجيع على إحداث انقسامات حيثما لا توجد انقسامات.
    Il impose aux États de coopérer à la mise en œuvre de ses dispositions, notamment en ce qui concerne la création d'organisations régionales de gestion des pêches là où il n'en existe pas. UN ويقضي بأن تتعاون الدول في تنفيذ أحكامه، بما في ذلك إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك حيث لا توجد هذه المنظمات.
    Et il n'y aura pas de paix permanente là où il n'y a que pauvreté et injustice. UN ولن يكون هناك سلام دائم حيث لا يوجد سوى الفقر والظلم.
    Les directives proposées allaient au-delà du développement progressif du droit international pour promouvoir un nouveau régime juridique là où il n'en existait pas. UN وتتجاوز المبادئ التوجيهية المقترحة نطاق التطور التدريجي للقانون الدولي لتروج لنظام قانوني جديد حيث لا وجود لأي نظام.
    Elles doivent avoir pour but de favoriser l'inclusion là où il y a des marchés et de créer des marchés là où il n'y en a pas. UN وينبغي أن يتمثل الهدف في تعزيز الضم حيث توجد أسواق، وإنشاء أسواق في الأماكن التي لا تكون فيها موجودة.
    Sur la base des recommandations formulées à l'issue de ces analyses, ils élaboreront ensuite les lois d'application nécessaires là où il n'en existe pas et, dans les cas où de telles lois sont déjà en place, amenderont celles qui présentent des lacunes. UN واستناداً إلى التوصيات الصادرة من الاستعراض، سوف يتم وضع تشريعات تنفيذية وطنية في الأماكن التي لا يوجد فيها تشريعات أو تعديل الثغرات القانونية التي تم تحديدها من قبل.
    Etant donné qu'une obligation légale est maintenant en vigueur, on s'attend à ce que la mise en place des organismes se poursuive là où il n'en existe toujours pas, mais aussi à ce que les activités des organismes existants s'améliorent également. UN وبالنظر إلى أنه يوجد حاليا التزام قانوني صريح، فمن المتوقع أن تستمر عملية إنشاء الهيئات في الأماكن التي لا توجد فيها بعد، كما ستتحسن أنشطة الهيئات القائمة كذلك.
    À cet égard, quelques délégations ont souligné que, là où il n'existait pas de centre d'information des Nations Unies, les bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) devaient participer plus activement à la diffusion d'informations concernant l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، شددت بعض الوفود على الحاجة إلى مزيد من المشاركة النشطة من جانب مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الحالات التي لا يكون فيها هناك مركز إعلام تابع لﻷمم المتحدة وذلك في عملية نشر المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة.
    a) Création de dictionnaires de données complets sur les systèmes actuels (PENSYS et Lawson) là où il n'en existe pas ou ils ne couvrent pas complètement la base de données actuelle; UN (أ) وضع قواميس بيانات شاملة للنظامين الحاليين (نظام المعاشات التقاعدية ونظام لاوسون) في الحالات التي لا يوجد فيها النظامان أو لا يجسّدان بشكل تام قاعدة البيانات الحالية؛
    La Commission a également prié le HautCommissaire de continuer à établir une compilation électronique complète et régulièrement mise à jour, par pays, des recommandations faites par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, là où il n'en existe pas encore. UN كما طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى المفوض السامي أن يواصل إعداد مجموعة إلكترونية شاملة، تحدَّث بانتظام، لتوصيات المكلفين بالإجراءات الخاصة حسب البلد، في الحالات التي لا توجد فيها بعد هذه المجموعة.
    Étant donné les problèmes rencontrés par les centres ruraux, le Gouvernement a lancé une campagne dont le but est l'amélioration des écoles secondaires rurales et la construction d'écoles là où il n'y en pas. UN وفيما يتعلق بالاستجابة للمشاكل في المراكز الريفية، أشار إلى أن الحكومة بدأت حملة لرفع مستوى المدارس الثانوية الريفية وبناء مدارس في المناطق التي لا توجد فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد