Les statistiques indiquent une légère amélioration pour ce qui est de l'accès des femmes à certains services de santé. | UN | وتشير الإحصاءات إلى حدوث تحسن طفيف في بعض جوانب حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في نيجيريا. |
Ces performances créent ainsi les conditions d'une légère amélioration de l'environnement favorable au rétablissement des équilibres macro économiques. | UN | ومن شأن هذا الأداء إشاعة ظروف تفضي إلى تحقيق تحسن طفيف في بيئة مؤاتية تعيد التوازن إلى الاقتصاد الكلي. |
Le Comité a constaté une légère amélioration du taux d'application de ses recommandations, 49 % contre 47 % pendant l'exercice précédent. | UN | ولاحظ المجلس حدوث تحسن طفيف في معدل تنفيذ التوصيات وهو 49 في المائة، في مقابل 47 في المائة في فترة السنتين السابقة. |
Prenant note de la légère amélioration de la situation financière de l'Institut et exprimant sa gratitude à ceux qui y ont contribué, | UN | وإذ تلاحظ التحسن الطفيف الذي طرأ على الحالة المالية للمعهد، وإذ تعرب عن تقديرها لمن ساهموا في هذا التحسن، |
Malgré une légère amélioration de leur situation, les personnes âgées continuent d’être marginalisées et d’être victimes de préjugés. | UN | ٤١ - ورغم حدوث قدر من التحسن في أوضاع المسنات، فإنهن لا زلن يعانين من التهميش والتصورات الخاطئة. |
25. Il semble qu'il y ait eu, dans l'ensemble, une légère amélioration de la coopération internationale et multisectorielle entre les cycles 2002-2004 et 2004-2006. | UN | 25- ويتضح بشكل عام، حصول تحسّن طفيف في التعاون الدولي والتعاون بين القطاعات المتعددة بين فترتي 2002-2004 و2004-2006. |
Je dois l'en remercier, car ainsi il y a eu une légère amélioration dans cette réunion. | UN | وعلي أن أشكره ﻷن تحسنا طفيفا طرأ في هذه الجلسة. |
De ce point de vue, la plus récente révision du projet d'article par le Rapporteur spécial représente une légère amélioration. | UN | وفي هذا الخصوص، شهد أحدث تنقيح أدرجه المقرر الخاص في مشروع المادة تحسناً طفيفاً. |
Cela a conduit à une légère amélioration de leur pension de veuve dans le cas d'une veuve ayant une pension de veuve moyenne et ayant élevé un enfant. | UN | وهذا يؤدي بالفعل إلى تحسن طفيف في معاشها كأرملة ذات متوسط لمعاش الأرملة التي تقوم بتنشئة طفل. |
Le peu de données disponibles indique que la pauvreté a continué à se développer entre 1980 et 1992, mais qu'en 1998 une légère amélioration était visible. | UN | والبيانات القليلة المتاحة تدل على استمرار تزايد الفقر من عام ١٩٨٠ إلى عام ١٩٩٢ وحصول تحسن طفيف بحلول ١٩٩٨. |
En revanche, ils se sont creusés entre les entreprises de taille différente, même si une légère amélioration est intervenue en 1997. | UN | إلا أن الفجوات في الأجور بين الشركات ذات الأحجام المختلفة اتسعت على الرغم من حدوث تحسن طفيف في عام 1997. |
De ce fait, la situation du marché du travail n'a connu qu'une légère amélioration, même dans les pays qui ont enregistré des taux de croissance économique élevés. | UN | ولذلك، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على حالة سوق العمل، حتى في البلدان التي حظيت بمعدلات عالية من النمو الاقتصادي. |
Par rapport aux statistiques de 1998, on note une légère amélioration de la représentation des femmes, notamment au niveau des premiers et deuxièmes secrétaires. | UN | وبالمقارنة بإحصاءات عام 1998 بشأن البعثات الخارجية، حدث تحسن طفيف في مشاركة المرأة وخاصة على مستوى الأمناء الأول والثواني. |
Une légère amélioration de cette situation a été observée au cours de la période considérée. | UN | وقد طرأ تحسن طفيف على الحالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cette légère amélioration de la situation financière générale de l'UNRWA doit permettre d'élaborer une stratégie en vue de rétablir la qualité des services. | UN | وهذا التحسن الطفيف في الحالة المالية العامة للأونروا دعت الحاجة إلى توجيهه في استراتيجية لاستعادة جودة خدماتها. |
Aux abords du deuxième trimestre de 2007, on constate une légère amélioration de la situation politique générale. | UN | 78 - وشهد الفصل الثاني من عام 2007 قدرا من التحسن المتواضع في البيئة السياسية عموما. |
Le taux de représentation des femmes parmi les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, à 39 %, n'a pas atteint l'objectif fixé (41 %) mais témoigne de la poursuite d'une légère amélioration. | UN | ولئن كان المعدّل الإجمالي البالغ 39 في المائة لتمثيل النساء في الفئة الفنية والفئات العليا قد جاء أدنى من هدف 41 في المائة المقرر، فإنه يعكس استمرار تحقيق تحسّن طفيف في هذا المضمار. |
Cela représente malgré tout une légère amélioration par rapport au niveau de 30 % enregistré en 2000. | UN | ويعد ذلك تحسنا طفيفا عن المستوى في عام 2000، الذي كان يبلغ 30 في المائة. |
Ces données font ressortir une légère amélioration du rapport entre les sexes au cours des années 1990. | UN | وتوضح البيانات المذكورة آنفاً أن هناك تحسناً طفيفاً في مؤشرات الجنسين لسكان بنغلاديش خلال التسعينات. |
Les chiffres indiqués, qui peuvent traduire les mêmes différences de critères qu'auparavant, révèlent néanmoins une légère amélioration par rapport à l'année précédente. | UN | واﻷرقام المذكورة، التي يمكن أن تعكس تفاوتات في المعايير التي سبق ذكرها، تدل على تحسن ضئيل بالنسبة ﻷرقام العام الفائت. |
Le taux de chômage est resté élevé malgré une légère amélioration ces derniers temps en Égypte, en Jordanie et dans la République arabe syrienne. | UN | فقد استمرت معدلات البطالة المرتفعة المزمنة، رغم التحسن المتواضع في مصر والأردن والجمهورية العربية السورية مؤخراً. |
On note une légère amélioration des problèmes d'accès et de circulation qui sévissent depuis longtemps. | UN | 15 - وقد حدث تحسُّن طفيف في مشاكل العبور والتنقل القائمة منذ زمن بعيد. |
f) La poursuite de la coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge et la légère amélioration des conditions de détention; | UN | (و) التعاون المتواصل مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، والتحسن الطفيف في أوضاع الاحتجاز؛ |
La délégation saoudienne se félicite de la légère amélioration constatée à cet égard. | UN | وقال إن وفده يرحب بالتحسن الطفيف الذي تحقق في هذا المجال. |