légère augmentation du montant demandé en raison du coût projeté du transport de 2 ambulances appartenant aux contingents. | UN | زيادة طفيفة في الاحتياجات بسبب التكاليف المسقطة لشحن سيارتي إسعاف مدرجتين ضمن المعدات المملوكة للوحدات |
On a enregistré une légère augmentation du nombre de travailleurs à temps partiel. | UN | وحصلت زيادة طفيفة في عدد الموظفين لدوام جزئي. |
On constate une légère augmentation du nombre de femmes élues aux conseils d'administration dans les entreprises privées, à tel point que le minimum de 40 pour cent sera sans doute atteint dans les délais fixés. | UN | وقد حصلت زيادة طفيفة في عدد النساء المنتخبات في المجالس التنفيذية للشركات الخاصة، ومن المحتمل أن تتمكن هذه الشركات من بلوغ الحد الأدنى البالغ 40 في المائة خلال الفترة المحددة. |
Le dépassement enregistré (43 100 dollars) est imputable à une légère augmentation du nombre d'heures de vol. | UN | وكان تجاوز النفقات بمبلغ ١٠٠ ٤٣ دولار يرجع الى الزيادة الطفيفة في عدد ساعات الطيران. |
Une légère augmentation du nombre de personnes handicapées ayant un emploi avait été enregistrée en 2011. | UN | وفي عام 2011، سُجّل ارتفاع طفيف في عمالة المعوقين. |
La légère augmentation du solde du fonds s'explique par la comptabilisation d'intérêts créditeurs d'un montant de 300 000 dollars. | UN | وتعزى الزيادة الضئيلة في رصيد الصندوق إلى إيرادات الفوائد التي بلغت 0.3 من ملايين الدولارات. |
L'argument selon lequel une légère augmentation du nombre de membres n'aurait pas de grandes incidences sur les travaux de la Conférence mérite également d'être pris en considération. | UN | والحجة التي تعتبر أن الزيادة المتواضعة في عضوية المؤتمر لن تؤثر كثيرا على عمله تستحق أيضاً اهتماماً ملائماً. |
On remarque une légère augmentation du nombre de femmes qui s'inscrivent aux programmes d'apprentissage à clientèle surtout masculine. | UN | وهناك زيادة طفيفة في عدد النساء الملتحقات ببرامج التمهن في الحقول التي يسودها الرجل. |
Le dépassement enregistré est imputable à une légère augmentation du nombre d'heures de vol. | UN | ويعود تجاوز النفقات إلى زيادة طفيفة في عدد ساعات الطيران. |
Ces chiffres représentent une légère augmentation du nombre des femmes bénéficiant de cette prestation pour la période considérée. | UN | وهذا يمثل زيادة طفيفة في عدد النساء المتلقيات لهذا الاستحقاق على مدى الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ce n'est qu'à partir de l'âge de la retraite que l'on constate une légère augmentation du nombre des couples assumant ensemble la responsabilité des tâches ménagères. | UN | واعتباراً من سن التقاعد فقط، نلاحظ زيادة طفيفة في عدد الأزواج الذين يتحملون معاً مسؤولية المهام الأسرية. |
Les coordonnateurs résidents ont indiqué qu'il fallait s'attendre à une légère augmentation du nombre des demandes adressées aux organismes des Nations Unies en matière d'accès à la technologie, principalement de la part des pays d'Asie et d'Afrique. | UN | وأشار المنسقون المقيمون الى أنه من المتوقع حدوث زيادة طفيفة في الطلب على تيسير الحصول على التكنولوجيا عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتتصل أعلى التوقعات في هذا الصدد بآسيا، فيما يبدو، تليها أفريقيا. |
661. De 1985 à 1994, il y a eu une légère augmentation du nombre de femmes élues dans les administrations municipales. | UN | ١٦٦ - ومن عام ١٩٨٥ إلى عام ١٩٩٤، حدثت زيادة طفيفة في عدد النساء المنتخبات للوظائف الحكومية البلدية. |
Les coordonnateurs résidents ont indiqué qu'il fallait s'attendre à une légère augmentation du nombre de demandes adressées aux organismes des Nations Unies en matière d'accès à la technologie, principalement de la part des pays d'Asie et d'Afrique. | UN | وأشار المنسقون المقيمون الى أنه من المتوقع حدوث زيادة طفيفة في الطلب على تيسير الحصول على التكنولوجيا عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتحظى آسيا فيما يبدو بأعلى التوقعات في هذا الصدد تليها افريقيا. |
Au cours de la période considérée, la coopération des États a été très forte en ce qui concerne les réponses aux demandes d'information, renversant la tendance observée dans le rapport précédent, en faveur d'une légère augmentation du taux de non-réponse. | UN | 32 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل تعاون الدول من حيث تقديم الردود قويا جدا أوقف الاتجاه الذي سجل في التقرير السابق نحو حدوث زيادة طفيفة في عدد الحالات التي لا تقدم فيها الدول ردودا. |
Cependant, on a constaté une légère augmentation du nombre des victimes entre janvier et août 2014. | UN | غير أن الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آب/أغسطس 2014 شهدت زيادة طفيفة في عدد الوفيات. |
442. Jusqu'en 2004, la tendance nationale était à une légère augmentation du nombre des femmes travaillant à leur propre compte. | UN | 442- وكان الاتجاه على نطاق البلد في عام 2004 يميل إلى زيادة طفيفة في عدد النساء صاحبات الأعمال الحرة. |
À cet égard, le rapport du Secrétaire général relève une légère augmentation du niveau de l'aide publique destinée à l'Afrique, passant de 16 milliards de dollars en 2000 à environ 23 milliards en 2003. | UN | وفي هذا الصدد، يشير تقرير الأمين العام إلى زيادة طفيفة في مستوى المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا: فقد زادت من 16 بليون دولار في عام 2000 إلى 23 بليون دولار تقريباً في عام 2003. |
Le graphique 10 illustre la légère augmentation du nombre d'étudiantes inscrites dans des établissements de formation technique. | UN | ويبين الرسم البياني 10 الزيادة الطفيفة في عدد الطالبات الملتحقات بمؤسسات التدريب التقني. |
Malgré la légère augmentation du nombre d'allégations enregistrées en 2013, la tendance générale à la baisse est encourageante. | UN | 64 - وعلى الرغم من الزيادة الطفيفة في الادعاءات المسجلة في سنة 2013، يبعث الاتجاه التنازلي العام على التفاؤل. |
L'application de l'Accord devrait entraîner une légère augmentation du volume global des échanges de viande. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي جولة اوروغواي إلى احداث ارتفاع طفيف في حجم التجارة الكلية في اللحوم. |
Toutefois, les chiffres qui ont été avancés portaient sur 1995, et d'autres sources font état d'une légère augmentation du nombre des exécutions en 1996. | UN | بيد أنه قال إن اﻷرقام المقدمة تخص عام ٥٩٩١، وان مصادر أخرى أفادت بوجود ازدياد طفيف في عدد حالات الاعدام المسجلة في عام ٦٩٩١. |
La légère augmentation du solde des fonds s'explique par la comptabilisation d'intérêts créditeurs et la réduction ou l'annulation d'engagements afférents à des exercices antérieurs. | UN | وتعزى الزيادة الضئيلة في رصيد الصندوق إلى إيرادات الفوائد والوفورات الناجمة عن التزامات الفترة السابقة أو عن إلغاء تلك الالتزامات. |
La légère augmentation du montant total des projets exécutés (qui a presque atteint le montant prévu de 95 millions de dollars en 2003) témoigne de la réussite du processus de réforme de l'Organisation. | UN | وأوضحت المتكلمة أن الزيادة المتواضعة في إنجاز أنشطة التعاون التقني- التي بلغت تقريبا المبلغ المستهدف وقدره 95 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة - توضّح نجاح عملية الإصلاح المتواصلة في المنظمة. |