ويكيبيديا

    "légal minimum" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية الدنيا
        
    • القانوني الأدنى
        
    • قانونية دنيا
        
    Trente-sept pour cent de la population féminine se mariaient avant 17 ans, l'âge légal minimum. UN فقد تزوج سبعة وثلاثون في المائة من السكان من اﻹناث دون سن ١٧، وهي السن القانونية الدنيا للزواج.
    Le Comité relève avec préoccupation que l’âge légal de la fin de la scolarisation obligatoire (10 ans) ne correspond pas à l’âge légal minimum d’admission à l’emploi (15 ans). UN ٩٧٣ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم التنسيق بين السن القانونية لنهاية التعليم اﻹلزامي وهي ٠١ سنوات والسن القانونية الدنيا للعمل وهي ٥١ سنة.
    Veuillez indiquer également l'âge légal minimum du mariage pour les femmes et les hommes, ainsi que s'il existe un système complet et obligatoire d'enregistrement des naissances et des mariages. UN ويرجى أيضاً بيان سن الزواج القانونية الدنيا للنساء والرجال، فضلاً عما إذا كانت حالات الولادة والزواج تسجل عبر نظام شامل وإجباري.
    Expliquer quelles mesures l'État partie prévoit de prendre pour réviser les dispositions du Code civil et le projet de code des personnes et de la famille en ce qui concerne l'âge légal minimum du mariage pour les filles. UN ويرجى توضيح التدابير التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لمراجعة أحكام القانون المدني ومشروع قانون الأشخاص والأسر فيما يتعلق بالسن القانونية الدنيا لزواج الفتيات.
    En dernier lieu, elle se demande si l'âge légal minimum pour le mariage est observé. UN 8 - وأخيرا، تساءلت حول مدى إنفاذ السن القانوني الأدنى للزواج.
    47. Tout en notant que l'âge légal minimum du mariage est 18 ans, le Comité se dit préoccupé par la pratique persistante des mariages précoces et forcés, particulièrement dans la communauté rom. UN 47- تنوّه اللجنة بتحديد سن قانونية دنيا للزواج، هي 18 سنة، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار ممارسة الزواج المبكر والقسري، ولا سيما في مجتمع الروما.
    24. Le Comité note avec préoccupation que l'âge légal minimum du mariage au Tadjikistan a été abaissé à 17 ans. UN 24- يساور اللجنـة قلـق إزاء تخفيـض السن القانونية الدنيا للزواج في طاجيكستان إلى 17 عاماً.
    44. Le Comité relève avec préoccupation que l'âge légal de la fin de la scolarisation obligatoire (10 ans) ne correspond pas à l'âge légal minimum d'admission à l'emploi (15 ans). UN ٤٤- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم التنسيق بين السن القانونية لنهاية التعليم اﻹلزامي وهي ٠١ سنوات والسن القانونية الدنيا للعمل وهي ٥١ سنة.
    25. Le Comité prie instamment l'État partie de rétablir à 18 ans l'âge légal minimum du mariage pour les femmes et les hommes, comme l'avait recommandé en 2007 le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN 25- تحث اللجنة الدولة الطرف على العودة إلى سن 18 عاماً بوصفها السن القانونية الدنيا لزواج النساء والرجال، حسبما أوصت به لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007.
    Veuillez faire savoir au Comité quelles sont les mesures prises pour garantir que l'âge légal minimum du mariage est le même pour les femmes et les hommes et que la période devant s'écouler entre un remariage et un divorce est également la même. UN 26 - ويرجى تقديم معلومات إلى اللجنة عن الخطوات المتخذة لضمان أن تكون السن القانونية الدنيا للزواج هي نفسها بالنسبة للمرأة والرجل، وكذلك مدة فترة الانتظار بعد الطلاق قبل الزواج مرة أخرى.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'Albanie d'appliquer l'obligation de respecter l'âge légal minimum du mariage et de lutter contre la pratique du mariage précoce et forcé. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل ألبانيا بإنفاذ السن القانونية الدنيا للزواج ومكافحة الزواج المبكر والقسري(58).
    Les mariages d'enfants étant une pratique constante dans l'État partie, en raison notamment de la propension des juges à accorder des dérogations à l'âge légal minimum du mariage, veuillez préciser sur la base de quels critères sont délivrées ces dérogations et indiquer les mesures prises ou envisagées pour mettre un terme au mariage des enfants. UN 9- وبالنظر إلى أن حالات زواج الأطفال ممارسة ثابتة في الدولة الطرف لا سيما بسبب ميل القضاة إلى منح إعفاءات من السن القانونية الدنيا للزواج، يرجى توضيح المعايير التي يُستند إليها في منح هذه الإعفاءات وبيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لوقف زواج الأطفال.
    26. En 2001, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la différence entre l'âge légal minimum du mariage pour les garçons (20 ans) et pour les filles (18 ans) et a recommandé à la Côte d'Ivoire de revoir sa législation en la matière. UN 26- أعربت لجنة حقوق الطفل في عام 2001، عن قلقها إزاء الاختلاف في السن القانونية الدنيا لزواج الذكور (20 عاماً) والإناث (18 عاماً)(80) وأوصت بأن تعيد كوت ديفوار النظر في تشريعاتها في هذا الصدد(81).
    1394. En ce qui concerne les recommandations qu'il avait formulées (A/49/41, par. 164), le Comité prend acte que l'État partie a présenté au Congrès une proposition tendant à relever l'âge légal minimum d'admission à l'emploi de 12 à 14 ans. UN 1394- فيما يتعلق بتوصية اللجنة (A/49/41، الفقرة 164)، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قدمت إلى الكونغرس اقتراحاً برفع السن القانونية الدنيا للاستخدام من 12 إلى 14 سنة.
    1394. En ce qui concerne les recommandations qu'il avait formulées (A/49/41, par. 164), le Comité prend acte que l'État partie a présenté au Congrès une proposition tendant à relever l'âge légal minimum d'admission à l'emploi de 12 à 14 ans. UN 1394- فيما يتعلق بتوصية اللجنة (A/49/41، الفقرة 164)، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قدمت إلى الكونغرس اقتراحاً برفع السن القانونية الدنيا للاستخدام من 12 إلى 14 سنة.
    379. En ce qui concerne les recommandations qu'il avait formulées (A/49/41, par. 164), le Comité prend acte que l'État partie a présenté au Congrès une proposition tendant à relever l'âge légal minimum d'admission à l'emploi de 12 à 14 ans. UN 379- فيما يتعلق بتوصية اللجنة (A/49/41، الفقرة 164)، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قدمت إلى الكونغرس اقتراحاً برفع السن القانونية الدنيا للاستخدام من 12 إلى 14 سنة.
    Quant à l'âge légal minimum pour se marier, il est de 18 ans. UN والسن القانوني الأدنى للزواج هو 18 سنة.
    Il estime également que l'âge minimum de la responsabilité pénale (10 ans) est trop bas et continue de s'inquiéter de la différence entre l'âge légal minimum du mariage pour les garçons (20 ans) et pour les filles (18 ans). UN وترى اللجنة أيضا أن حد السـن الأدنى للمسـؤولية الجنائيـة (10 سنوات) منخفض أكثر من اللازم، وأن القلق لا يزال يساورها إزاء التفاوت بين الحد القانوني الأدنى لسن زواج الذكور (20) سنة ولزواج الإناث (18 سنة).
    Elle a recommandé à Maurice a) de redoubler d'efforts pour que la législation nationale soit pleinement conforme aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment en instaurant un âge légal minimum pour la responsabilité pénale. UN وأوصت إيطاليا موريشيوس (أ) بزيادة جهودها من أجل ضمان امتثال القوانين الداخلية لأحكام اتفاقية حقوق الطفل امتثالاً كاملاً، بما في ذلك من خلال تحديد سن قانونية دنيا للمسؤولية الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد