ويكيبيديا

    "légalement à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بصورة قانونية في
        
    • بشكل قانوني
        
    • بصورة شرعية في
        
    • بصورة مشروعة في
        
    • منها بموجب القانون
        
    • بصفة قانونية
        
    En ce qui concerne les élections qui y sont organisées, le suffrage universel s'applique aux citoyens des États-Unis de 18 ans ou plus qui résident légalement à Guam. UN ويسري حق الاقتراع العام فيما يتعلق بالانتخابات في غوام على مواطني الولايات المتحدة المقيمين بصورة قانونية في غوام والبالغين من العمر 18 عاماً فأكثر.
    En ce qui concerne les élections qui y sont organisées, le suffrage universel s'applique aux citoyens des États-Unis âgés d'au moins 18 ans qui résident légalement à Guam. UN ويسري الاقتراع العام في الانتخابات على مواطني الولايات المتحدة البالغين 18 سنة أو أكثر والمقيمين بصورة قانونية في غوام.
    En ce qui concerne les élections qui y sont organisées, le suffrage universel s'applique aux citoyens des États-Unis âgés d'au moins 18 ans qui résident légalement à Guam. UN وينطبق الاقتراع العام في الانتخابات على مواطني الولايات المتحدة البالغين 18 سنة أو أكثر والمقيمين بصورة قانونية في غوام.
    Elle rappelle que les risques de torture pour le requérant ont été niés par les autorités canadiennes pour pouvoir procéder légalement à son renvoi. UN وتذكّر بأن السلطات الكندية نفت مخاطر تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب لكي تتمكن من إبعاده بشكل قانوني.
    104. Un Comité d'experts sur l'intégration des immigrants qui résident légalement à Chypre a été créé par le Conseil des ministres en 2007 et participe à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques d'intégration. UN 104- وأنشأ مجلس الوزراء في 2007 لجنة من الخبراء معنية بإدماج المهاجرين المقيمين بصورة شرعية في قبرص، وتشارك هذه اللجنة في عملية تصميم وتنفيذ سياسات الإدماج.
    Le Commissaire du district de Jérusalem, le Ministère de l’intérieur, Mati Houta, a déclaré qu’il n’était pas possible de construire légalement à Walaje. UN وقد صرح مفوض وزارة الداخلية لمنطقة القدس، ماتي بوتا، أنه لا سبيل إلى البناء بصورة مشروعة في الولجة.
    Sachant qu'en signant et en ratifiant les protocoles pertinents se rapportant aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, les États dotés d'armes nucléaires s'obligeraient légalement à titre personnel à respecter le statut de ces zones et à ne pas employer ni menacer d'employer des armes nucléaires contre les États parties à ces traités, UN وإذ تسلم بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية، بتوقيعها وتصديقها على البروتوكولات ذات الصلة بالموضوع الملحقة بالمعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، يلتزم كل منها بموجب القانون باحترام وضع تلك المناطق وبعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول الأطراف في تلك المعاهدات،
    C'est ainsi qu'un contrôle s'exerce sur les personnes qui participent légalement à des activités de ce type et qui, à un moment donné, agissent au nom de ces associations. UN وهكذا، تمارس رقابة على الأشخاص الذين يشتركون بصورة قانونية في مثل هذه الأنشطة وعلى من يقوم بأنشطة يضطلع بها في وقت من الأوقات نيابة عنهم.
    Quiconque souhaite importer des armes à feu acquises légalement à l'étranger doit au préalable demander un permis à la police nationale; il doit, à cet effet, remplir les conditions requises pour la détention ou le port d'arme. UN وبغية حمل الأسلحة النارية التي جرت حيازتها بصورة قانونية في الخارج، يجب تقديم طلب إلى الشرطة الوطنية للحصول على الإذن اللازم، مما يستدعي الالتزام بالمتطلبات المتعلقة بالحيازة أو الحمل.
    En ce qui concerne les élections qui y sont organisées, le suffrage universel s'applique aux citoyens des États-Unis âgés d'au moins 18 ans qui résident légalement à Guam. UN وينطبق الاقتراع العام في الانتخابات على مواطني الولايات المتحدة البالغين 18 سنة أو أكثر والمقيمين بصورة قانونية في غوام.
    En ce qui concerne les élections qui y sont organisées, le suffrage universel s'applique aux citoyens des États-Unis âgés d'au moins 18 ans qui résident légalement à Guam. UN ويسري حق الاقتراع العام فيما يتعلق بالانتخابات على مواطني الولايات المتحدة البالغين من العمر 18 عاماً فأكثر، المقيمين بصورة قانونية في غوام.
    Il l'engage en outre à prévoir des mesures spécifiques à cet effet dans le Plan d'action national (2013-2015) pour l'intégration des ressortissants de pays tiers résidant légalement à Chypre. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج أنشطة معينة لهذا الغرض في خطة العمل الوطنية، للفترة 2013-2015 الرامية إلى إدماج مواطني بلدان أخرى المقيمين بصورة قانونية في قبرص.
    Le Comité a engagé Chypre à prévoir des mesures spécifiques à cet effet dans le Plan d'action national 2013-2015 pour l'intégration des ressortissants de pays tiers résidant légalement à Chypre. UN كما دعت قبرص إلى إدراج أنشطة معينة لهذا الغرض في خطة العمل الوطنية، للفترة 2013-2015 الرامية إلى إدماج مواطني بلدان أخرى المقيمين بصورة قانونية في قبرص(95).
    Le Comité européen des droits sociaux conclut qu'il est excessif de demander aux travailleurs migrants de résider légalement à Chypre pendant au moins deux ans avant que les membres de leur famille ne puissent les rejoindre. UN 30- خلصت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية إلى أن من المبالغ فيه مطالبة العمال المهاجرين الراغبين في استقدام أفراد أسرهم أن يكونوا قد أقاموا بصورة قانونية في قبرص لمدة لا تقل عن سنتين(40).
    Elle rappelle que les risques de torture pour le requérant ont été niés par les autorités canadiennes pour pouvoir procéder légalement à son renvoi. UN وتذكّر بأن السلطات الكندية نفت مخاطر تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب لكي تتمكن من إبعاده بشكل قانوني.
    La responsabilité du respect de la liberté fondamentale des citoyens appartient légalement à une commission nationale de contrôle composée de membres nommés conjointement par le Conseil d'Etat et la Cour de cassation, un député et un sénateur nommés respectivement par les présidents des deux assemblées. UN أما مسؤولية ضمان احترام الحقوق اﻷساسية للمواطنين فمنوطة بشكل قانوني بلجنة قومية للرقابة مؤلفة من أعضاء يشارك في تعيينهم مجلس الدولة ومحكمة النقض، إلى جانب نائب وعضو في مجلس الشيوخ يعينهما على التوالي رئيسا مجلس النواب ومجلس الشيوخ.
    Bien que l'on ait pu penser à de nombreuses reprises que c'était le cas, il ne semble pas que les terroristes s'appuient sur des entreprises commerciales opérant légalement à leur nom dans le pays, ce qui ne signifie pas qu'ils ne disposent pas de l'appui d'autres citoyens étrangers propriétaires de petites entreprises commerciales y opérant en toute légalité. UN ومع أنه حصل العديد من المصادفات في أسماء معينة، لا يوجد دليل ثابت على أن لدى الإرهابيين أعمالا تجارية يقومون بها بإسمهم في إطار الشرعية في اسبانيا. وهذا لا يعني أن هؤلاء لا يحظون بدعم من مواطنين أجانب آخرين قد يكون لديهم أعمال تجارية صغيرة تعمل بصورة شرعية في اسبانيا.
    Le Plan national d'action pour l'intégration des nationaux de pays tiers résidant légalement à Chypre qui a été lancé en 2010 pour les années 2010 à 2012 a été reconduit par une décision du Conseil des ministres (décision no 74.746 du 20 février 2013) pour la période 20132015. UN 60- وجُددت خطة العمل الوطنية لإدماج رعايا البلدان الثالثة المقيمين بصورة شرعية في قبرص، التي انطلق تنفيذها في عام ٢٠١٠ للفترة ٢٠١٠-٢٠١٢، بموجب قرار من مجلس الوزراء (القرار 74-746 المؤرخ ٢٠ شباط/فبراير ٢٠١٣) للفترة ٢٠١٣-٢٠١٥.
    Le Plan national d'action contre la traite des êtres humains et le Plan national d'action pour l'intégration des nationaux de pays tiers résidant légalement à Chypre − voir la section V; UN خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر وخطة العمل الوطنية لإدماج رعايا البلدان الثالثة المقيمين بصورة مشروعة في قبرص - انظر القسم خامساً؛
    Sachant qu'en signant et en ratifiant les protocoles pertinents se rapportant aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, les États dotés d'armes nucléaires s'obligeraient légalement à titre personnel à respecter le statut de ces zones et à ne pas employer ni menacer d'employer des armes nucléaires contre les États parties à ces traités, UN وإذ تسلم بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية، بتوقيعها وتصديقها على البروتوكولات ذات الصلة بالموضوع الملحقة بالمعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، يلتزم كل منها بموجب القانون باحترام وضع تلك المناطق وبعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول الأطراف في تلك المعاهدات،
    En réalité, Israël n'a jamais annulé le statut de résident d'aucun Palestinien qui habite légalement à Jérusalem. UN وفي الواقع، فإن إسرائيل لم تلغ حق إقامة أي فلسطيني مقيم بصفة قانونية في القدس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد