ويكيبيديا

    "légalité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانونية
        
    • شرعية
        
    • مشروعية
        
    • لقانونية
        
    • حظيرة الشرعية
        
    • طعنا يلتمس
        
    Ils doivent aussi être présentés rapidement à des autorités judiciaires indépendantes capables de statuer sur la légalité de leur détention. UN ولا بد أيضاً من تقديمهم فوراً أمام سلطات قضائية مستقلة قادرة على الحكم في قانونية احتجازهم.
    Il a été interrogé à deux reprises après son arrestation mais, à aucun moment, il n'a pu contester la légalité de sa détention. UN وقد استجوب السيد الفوزان مرتين بعد إلقاء القبض عليه لكنه لم يتمكن في أي مرحلة من الطعن في قانونية احتجازه.
    Les auteurs ont recouru auprès du tribunal municipal de Minsk, mais celui-ci a confirmé la légalité de cet avertissement. UN وطعن صاحبا البلاغ في القرار لدى محكمة مدينة مينسك، لكن هذه الأخيرة أيدت قانونية التحذير.
    Aucune information ne permet de prouver la légalité de ces prises. UN ولا توجد معلومات دامغة عن شرعية هذه الكميات المصيدة.
    Elle souhaiterait aussi savoir si des mesures ont été prises pour s'assurer de la légalité de la colonie Dignidad. UN وتساءلت بالإضافة إلى ذلك، عما إذا كانت قد اتخذت خطوات تجاه فحص مدى مشروعية معسكر كولونيا ديغنداد.
    La FRBSC a compétence pour contrôler le légalité de sa détention en application de la Loi sur les étrangers de 1946. UN والمجلس الأعلى للطعون هو الهيئة القضائية المخولة بإعادة النظر في قانونية احتجازه بموجب قانون الأجانب لسنة 1946.
    Les suspects ont aussi le droit de demander au procureur de vérifier la légalité de leur détention. UN وللمشتبه فيه أيضاً الحق في أن يطلب أن يتثبت المدعي العام من قانونية اعتقاله.
    Qui plus est, les civils arrêtés se voient souvent privés de leur droit constitutionnel de laisser un juge se prononcer sur la légalité de leur détention. UN علاوة على ذلك، عادة ما يُحرم المدنيون المعتقلون من حقهم الدستوري في المثول أمام قاضٍ ليقرر مدى قانونية احتجازهم.
    Certains députés ont contesté la légalité de leur disqualification; toutefois, quelques uns des candidats mentionnés ci-dessus auraient été réintégrés. UN وطعن بعض أعضاء البرلمان في قانونية إقصائهم، وإن كان أعيد اعتماد عدد قليل ممن ذكروا أعلاه.
    Son avocat a déposer une plainte pour contester la légalité de la détention de M. al-Mahdi. UN وقد رفع محامي السيد المهدي شكوى يعترض فيها على قانونية احتجاز موكله.
    Il n'a pas eu accès à une défense judiciaire ni n'a été capable de contester la légalité de sa détention auprès d'un juge. UN ولم يتمكن من الحصول على دفاع قضائي والطعن في قانونية احتجازه أمام قاضٍ.
    M. El Rimahi n'a jamais pu être écouté par un juge pour contester la légalité de sa détention. UN ولم يتمكن قط من المثول أمام قاضٍ كي يطعن في قانونية احتجازه.
    15. La source affirme que M. Mustafa, M. Saleh et M. Malla Ahmad ont été empêchés de contester la légalité de leur détention. UN 15- ويدعي المصدر أن السيد مصطفى والسيد صالح والسيد ملا أحمد مُنعوا من الطعن في قانونية اعتقالهم واحتجازهم.
    La possibilité de contester la légalité de sa détention est une dimension fondamentale de ce droit. UN وثمة جانب أساسي لهذا الحق هو إمكانية طعن الشخص في قانونية احتجازه.
    Enfin, il note que M. Alkhodr n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation et de son maintien en détention. UN وأخيراً، يلاحظ الفريق العامل عدم وجود فرصة أمام السيد الخضر للطعن في قانونية اعتقاله واستمرار احتجازه.
    Durant ces périodes, Abdeladim Ali Mussa Benali n'a pas pu contester la légalité de sa détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. UN ولم يتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي، أثناء هذه الفترات، من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي.
    Durant ces périodes, Abdeladim Ali Mussa Benali n'a pas pu contester la légalité de sa détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. UN ولم يتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي، أثناء هذه الفترات، من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي.
    Un nouveau projet de résolution où la Première Commission demande l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la légalité de la menace d'emploi ou de l'emploi des armes nucléaires a été présenté. UN وقدم مشروع قرار جديد طلبت فيه اللجنة فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن شرعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Et avant de statuer sur l'obstruction je statuerai sur la légalité de ces contrôles routiers. Open Subtitles وقبل أن أسمع إتهام إعاقة العدالة سوف أسمع عن مشروعية إيقاف المرور
    Le même jour, Barush Ben-Yosef saisissait lui aussi la Cour au sujet de la légalité de son internement. UN كما قدم باروخ بن يوسف طلبا إلى المحكمة في نفس اليوم بشأن مشروعية اعتقاله.
    La Charte n'exclut nullement le recours à un avis consultatif sur la légalité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN ولا يستثني الميثاق التماس فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Une personne soupçonnée d'activités terroristes et placée en détention provisoire a droit au contrôle régulier de la légalité de sa détention par un tribunal. UN يحق للشخص المشتبه في قيامه بأنشطة إرهابية والمحتجز على ذمة المحاكمة أن تقوم المحكمة بمراقبة منتظمة لقانونية احتجازه.
    Au Myanmar, la politique de réconciliation nationale du Gouvernement s'est traduite par le retour à la légalité de 17 des 18 groupes insurgés, mettant effectivement un terme à 40 années d'insurrection. UN وقد أسفرت سياسات المصالحة الوطنية التي تنتهجها الحكومة في ميانمار عن عودة 17 جماعة من بين 18 جماعة متمردة إلى حظيرة الشرعية.
    Hani al-Sayyid al-Sebai Yusif (QI.A.198.05), résident britannique, conteste actuellement la légalité de son inscription sur la Liste des sanctions contre Al-Qaidaf. UN 5 - تدافع المملكة المتحدة حاليا طعنا يلتمس المراجعة القضائية لقرارها المتعلق بإدراج اسم هاني السيد السباعي يوسف المقيم في المملكة المتحدة في نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة (Q.I.A.198.05)().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد