ويكيبيديا

    "législatif nécessaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعي اللازم
        
    • التشريعي الذي
        
    • التشريعي الضروري
        
    • القانوني اللازم
        
    Le Soudan a félicité la Gambie pour les efforts qu'elle déployait pour mettre en place le cadre législatif nécessaire pour protéger les droits des femmes et des enfants. UN وأشاد السودان بجهود غامبيا في وضع الإطار التشريعي اللازم لحماية حقوق النساء والأطفال.
    Sur la base de notre expérience des interventions en cas de catastrophe naturelle, nous avons mis en place le cadre institutionnel, infrastructurel et législatif nécessaire. UN واستنادا إلى تجربتنا في التعامل مع الكوارث الطبيعية، أنشأنا الإطار المؤسسي والبنية التحتية والإطار التشريعي اللازم.
    Améliorer les capacités du Gouvernement libérien pour assurer la bonne gestion des armes et munitions, notamment en mettant en place le cadre législatif nécessaire UN تحسين قدرة حكومة ليبريا على إدارة الأسلحة والذخائر بشكل سليم، بما في ذلك سن الإطار التشريعي اللازم
    9. Les Etats parties sont eux-mêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. UN ٩- ويتوجب على الدول اﻷطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة ٧١ من العهد وأن توفر اﻹطار التشريعي الذي يحظر على اﻷشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه اﻷفعال.
    9. Les Etats parties sont eux-mêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. UN ٩- ويتوجب على الدول اﻷطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة ٧١ من العهد وأن توفر اﻹطار التشريعي الذي يحظر على اﻷشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه اﻷفعال.
    Cette option ferme est en train de se concrétiser grâce aux efforts que nous déployons pour créer le cadre législatif nécessaire afin de promouvoir des réformes, y compris la privatisation, afin de transformer notre économie en une économie nouvelle fondée sur des relations de marché et d'assurer le respect des droits et libertés fondamentaux de l'homme. UN ويجري تنفيذ هذا القرار الراسخ من خلال ما نبذله من جهـــود لخلق البناء التشريعي الضروري للنهوض باﻹصلاحات، بما في ذلك الخصخصة، ولتحويل الاقتصاد الى اقتصاد يستند الى العلاقات السوقية، ولكفالة الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Le cadre législatif nécessaire a été mis en place pour toutes les formes de propriété et de participation étrangère. UN وتم وضع الإطار القانوني اللازم لكل أشكال الممتلكات ورؤوس الأموال الأجنبية.
    L'amendement législatif nécessaire doit être adopté. UN وسيُدخل قريباً التعديل التشريعي اللازم في هذا الصدد.
    Engagée dans la voie de la démocratie, la République de Moldova fait des efforts soutenus pour créer les institutions fondamentales de l'État de droit et le cadre législatif nécessaire à une transition vers l'économie de marché. UN وتسعى جمهورية مولدوفا، وهي ملتزمة بالمسار الديمقراطي، سعيا حثيثا إلى إقامة المؤسسات اﻷساسية لسيادة القانون ووضع اﻹطار التشريعي اللازم للانتقال إلى اقتصاد السوق.
    L'UNODC aide les pays à mettre en place le cadre législatif nécessaire et à former les praticiens chargés des procédures d'extradition et d'entraide judiciaire. UN ويساعد المكتب البلدان في وضع الإطار التشريعي اللازم وفي تدريب الممارسين المعنيين بإجراءات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Cela étant, l'adoption du cadre législatif nécessaire par le Parlement demeure un problème réel. UN 75 - ومع ذلك، فإن اعتماد البرلمان للإطار التشريعي اللازم لا يزال يواجه تحدياً حقيقياً.
    Pour que le processus électoral avance, il est indispensable de rétablir la sécurité sur l'ensemble du vaste territoire de la République démocratique du Congo, d'établir des mécanismes de contrôle aux frontières et de créer le cadre législatif nécessaire. UN ولكي تتحرك العملية الانتخابية نحو الأمام، لا بد من استعادة الأمن في جميع أرجاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية الشاسعة، كما لا بد من إنشاء آليات رقابة على الحدود ووضع الإطار التشريعي اللازم.
    La réforme du cadre législatif nécessaire aux poursuites en matière de piraterie a progressé en Somalie. UN 63- ومُضي قدما في إصلاح الإطار التشريعي اللازم لإجراء الملاحقات القضائية لأفعال القرصنة في الصومال.
    30. Les Émirats arabes unis ont loué le Bangladesh des efforts qu'il déployait pour mettre en place le cadre législatif nécessaire à la protection des droits de l'homme inscrits dans sa Constitution et les autres lois nationales, en prenant pleinement en considération les instruments internationaux. UN 30- وأشادت الإمارات العربية المتحدة بالجهود التي تبذلها بنغلاديش لتوفير الإطار التشريعي اللازم لحماية حقوق الإنسان المتأصلة في الدستور والقوانين الوطنية، عن طريق إيلاء الاعتبار الكامل للصكوك الدولية.
    En février 2010, les autorités de l'État et des entités avaient adopté le cadre législatif nécessaire pour se conformer à l'accord de confirmation consenti par le Fonds. UN وبنهاية شباط/فبراير كانت السلطات على مستوى الدولة والكيانات قد اعتمدت الإطار التشريعي اللازم للامتثال للاتفاق الاحتياطي للصندوق.
    Dans son manuel, le PNUCID décrit avec précision le cadre législatif nécessaire pour permettre une coopération efficace et formule des recommandations sur les fonctions, les pouvoirs, la capacité administrative, les moyens de communication et les procédures essentielles pour permettre à l'autorité compétente désignée de recevoir les demandes présentées par une autre partie en vertu de l'article 17 et y répondre. UN ويفصل الدليل الإطار التشريعي اللازم للتعاون الفعال ويقدم توصيات بشأن المهام، والسلطات، والقدرات الإدارية، وقنوات الاتصال، والإجراءات اللازمة لتمكين السلطات المختصة المسماة من تلقي الطلبات المقدمة من طرف آخر بموجب المادة 17 والاستجابة لها.
    9. Les États parties sont euxmêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. UN 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال.
    9. Les États parties sont euxmêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. UN 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال.
    9. Les États parties sont euxmêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. UN 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال.
    Sachant qu'il est situé dans une région instable, l'Azerbaïdjan prend les mesures qui s'imposent, notamment aux fins de la mise en place du cadre législatif nécessaire pour empêcher que son territoire ne serve à la prolifération des composantes et vecteurs d'armes de destruction massive ou des technologies et matières nucléaires. UN وبالنظر إلى موقعها في منطقة مزعزعة الاستقرار، تتخذ أذربيجان كافة التدابير اللازمة من أجل منع الانتشار عبر إقليمها لمكونات أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات والمواد النووية ووسائل الإيصال، وتشمل هذه التدابير إرساء الأساس التشريعي الضروري.
    Singapour possède déjà le cadre législatif nécessaire pour s'acquitter des obligations que lui impose la résolution 1929 (2010). [On trouvera une description détaillée des lois en question dans les rapports nationaux de Singapour sur l'application des résolutions 1737 (2006) et 1747 (2007) du Conseil de sécurité (S/AC.50/2007/45 et S/AC.50/2007/116).] UN وفي هذا الصدد، فإن لدى سنغافورة الإطار التشريعي الضروري للوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1929 (2010). (للاطلاع على عرض مفصّل لهذه التشريعات، يُرجى الرجوع إلى التقريرين الوطنيين لسنغافورة عن تنفيذ قراري مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007)، الواردين في الوثيقتين S/AC.50/2007/45 و S/AC.50/2007/116).
    La plupart des autres ont fait état des mesures qu'ils avaient prises ou qu'ils comptaient prendre pour se doter du cadre législatif nécessaire. UN وأبلغت معظم الدول الأخرى عن الخطوات التي اتخذتها أو ستتخذها لإقامة الإطار القانوني اللازم.
    Sur le plan législatif, l'Assemblée nationale et le Sénat s'emploient, en étroite coopération, à mettre en place le cadre législatif nécessaire à la mise en œuvre des priorités gouvernementales, à la gouvernance démocratique et à la promotion des droits de l'homme. UN 101 - وعلى الصعيد التشريعي، يعمل المجلس الوطني في تعاون وثيق مع مجلس الشيوخ على إنشاء الإطار القانوني اللازم لوضع أولويات الحكومة والحكم الديمقراطي وتعزيز حقوق الإنسان موضع التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد