ويكيبيديا

    "législatifs et judiciaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعية والقضائية
        
    • القانونية والقضائية الوطنية
        
    • التشريعي والقضائي
        
    Les femmes sont maintenant largement représentées dans les organes législatifs et judiciaires et participent activement aux forces armées nationales. UN وأضافت أن المرأة لها اﻵن وجود قوي في الهيئتين التشريعية والقضائية وأنها تشارك بنشاط في القوات المسلحة الوطنية.
    Le taux d'intersectorialité a été faible, car les participantes venues d'autres ministères ou des secteurs législatifs et judiciaires ont été peu nombreuses. UN وكان معدل الشمول منخفضاً أيضاً، حيث كان عدد المشاركين من الوزارات الأخرى ومن السلطتين التشريعية والقضائية منخفضاً.
    Elle insiste sur la nécessité de prévoir une séparation des pouvoirs entre les organes législatifs et judiciaires, et sur l'importance de l'indépendance de la magistrature. UN ويركز على ضرورة الفصل بين سلطات الهيئتين التشريعية والقضائية وأهمية استقلال القضاء.
    IV. Mesures prises ou envisagées par des gouvernements et des organes législatifs et judiciaires ou d’autres instances UN رابعا - التدابير التي اتخذتها الحكومات والهيئات التشريعية والقضائية والمحافل اﻷخرى أو التي تنوي اتخاذها
    L'application de la loi sur les quotas et la représentation significative des femmes dans les organes exécutifs contrastent avec la faible représentation de celles-ci dans les organes législatifs et judiciaires. UN علما بأن أثر قانون الحصص والمشاركة المهمة للمرأة في الفرع التنفيذي يقابله تدني مشاركة المرأة في الفرعين التشريعي والقضائي حسبما هو موضح أدناه.
    IV. Mesures prises ou envisagées par des gouvernements et des organes législatifs et judiciaires UN رابعا - التدابيــر التي اتخذتهــا الحكومــات واﻷجهـزة التشريعية والقضائية أو تعتزم اتخاذها
    Les Chypriotes turcs ont été chassés des institutions gouvernementales et des organes législatifs et judiciaires de Chypre en 1963 et la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été déployée en 1964. UN فقد أُرغم القبارصة الأتراك على الخروج من المؤسسات الحكومية والأجهزة التشريعية والقضائية لقبرص في عام 1963، ونُشرت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في عام 1964.
    Les chypriotes turcs ont été évincés des institutions gouvernementales et des organes législatifs et judiciaires de Chypre en 1963, et la Force de maintien de la paix des Nations Unies à Chypre a été déployée en 1964. UN وأضافت أن القبارصة الأتراك قد أُرغموا على ترك المؤسسات الحكومية والأجهزة التشريعية والقضائية في قبرص عام 1963، وأن قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في قبرص قد نُشرت في عام 1964.
    Trop souvent, les organes législatifs et judiciaires ne s'attachent qu'à la perception empirique de la situation des hommes et aux questions procédurales concernant la création et l'application du droit. UN وفي الكثير من الأحيان، تقصر الهيئات التشريعية والقضائية تركيزها على النظر إلى الظروف البشرية من الناحية العملية وإلى المسائل الإجرائية المتعلقة بإيجاد القانون وتطبيقه.
    Le Procureur se rend-il régulièrement dans les lieux de détention pour veiller à ce que cette durée légale soit respectée? Existe-t-il des registres des suspects placés en garde à vue? Le Gouvernement devrait utiliser les moyens législatifs et judiciaires à sa disposition pour pallier ces manquements. UN وهل يقوم المدعي العام بزيارات منتظمة لأماكن الاحتجاز لضمان الالتزام بالحدود الزمنية ذات الصلة؟ وهل يتم حفظ سجلات للمشتبه بهم المحتجزين لدى الشرطة؟ وينبغي أن تستخدم الحكومة الوسائل التشريعية والقضائية المتوفرة لها لمعالجة أوجه القصور تلك.
    Sur le plan politique, les femmes occupent des postes de prise de décisions (ministères, organes législatifs et judiciaires, syndicats) et participent à des conférences régionales et internationales, où elles présentent la politique du Gouvernement. UN وعلى الصعيد السياسي، احتلت المرأة مناصب لاتخاذ القرار في الوزارات والهيئات التشريعية والقضائية والنقابات وتشترك في المؤتمرات الإقليمية والدولية حيث تقوم بطرح سياسات الحكومة.
    Mme Tavares da Silva s'étonne de ce que la représentation féminine dans les organes législatifs et judiciaires soit faible comparée aux niveaux atteints dans les autres pays de la région. UN 17 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أعربت عن قلقها للمستوى المنخفض للتمثيل النسائي في السلطة التشريعية والقضائية مقارنة بمستوى التمثيل في بلدان أخرى في المنطقة.
    :: La pauvreté, la mondialisation, la discrimination sociale et sexuelle ainsi que les faiblesses des systèmes législatifs et judiciaires sont au nombre des principaux facteurs propices à l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales en Asie du Sud. UN ■ ومن العوامل الهامة التي تكمن وراء الاستغلال الجنسي للأطفال في جنوب آسيا الفقر والعولمة والتمييز الاجتماعي والتمييز الجنساني وضعف المؤسسات التشريعية والقضائية.
    Les femmes ne sont pas prises en considération lors de la constitution d'un nouveau gouvernement et de ses institutions et, de ce fait, elles n'obtiennent pas de postes clefs, notamment dans les organes législatifs et judiciaires. UN وتُغفَل المرأة في عمليات تشكيل الحكومة الجديدة ومؤسساتها، وبذلك تُحرم من المناصب الرئيسية، بما فيها المناصب التشريعية والقضائية.
    L’Appel de La Haye exhortera les systèmes législatifs et judiciaires nationaux du monde entier à introduire dans la législation le principe du pouvoir juridictionnel universel pour les crimes et les préjudices de ce genre, afin que les violations graves des droits de l’homme, commises en particulier contre des enfants, ne restent pas impunies. UN وسيدعو نداء لاهاي اﻷجهزة التشريعية والقضائية الوطنية في جميع أنحاء العالم إلى أن تضمﱢن قوانينها مبدأ الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم والتعديات بغية التأكد من عدم اﻹفلات من العقوبة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبخاصة ضد اﻷطفال.
    Il est centré sur trois sections qui traitent respectivement des activités du Rapporteur spécial depuis le dernier rapport à l’Assemblée générale, des manifestations contemporaines du racisme et de la discrimination raciale, des mesures prises ou envisagées par des gouvernements et des organes législatifs et judiciaires et d’autres instances. UN وهو مكون من ثلاثة فروع مخصصة على التوالي ﻷنشطة المقرر الخاص منذ تقديم تقريره اﻷخير إلى الجمعية العامة وللمظاهر المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وللتدابير التي اتخذتها الحكومات والهيئات التشريعية والقضائية والمحافل اﻷخرى، أو التي تعتزم اتخاذها.
    28. Le Rapporteur spécial a été informé de mesures prises ou envisagées par certains gouvernements et des organes législatifs et judiciaires de certains États, mesures visant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée ou à en prévenir les manifestations. UN ٢٨ - أبلِغ المقرر الخاص بالتدابير التي اتخذتها بعض الحكومات واﻷجهزة التشريعية والقضائية لبعض الـــدول أو تعتزم اتخاذهـــا، وهي تدابير ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بها من التعصب أو ترمي إلى منع مظاهرها.
    Les États-Unis s'attachent à sensibiliser l'opinion publique aux droits juridiques des femmes et encouragent l'appropriation des réformes dans ce secteur à l'échelon local en renforçant la défense de ces droits par l'intermédiaire des organisations de la société civile du pays hôte et des services législatifs et judiciaires du gouvernement. UN وتعمل الولايات المتحدة أيضاً على زيادة الوعي العام بالحقوق القانونية للمرأة، وتعزز الملكية المحلية للإصلاحات القانونية ببناء الدعم للحقوق القانونية للمرأة عن طريق منظمات المجتمع المدني في البلدان المضيفة والفرعين التشريعي والقضائي للحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد