ويكيبيديا

    "législatifs pertinents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعية ذات الصلة
        
    • تشريعية ذات صلة
        
    L'Assemblée nationale et l'adoption de textes législatifs pertinents UN الجمعية الوطنية واعتماد النصوص التشريعية ذات الصلة
    H. Textes législatifs pertinents 42−52 13 UN حاء - النصوص التشريعية ذات الصلة 42-52 15
    Le Comité a pris acte de la volonté de l'État partie non seulement de mettre en place des dispositifs législatifs pertinents, mais aussi de sensibiliser la société, et en particulier les victimes, à l'utilisation des mécanismes de protection existants. UN وأحاطت اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف، ليس فقط إقامة الآليات التشريعية ذات الصلة بهذا الأمر، وإنما أيضاً توعية المجتمع، ولا سيما الضحايا، باستخدام آليات الحماية القائمة.
    Elle a tenu compte, dans l'élaboration de sa législation interne, des lois types et guides législatifs pertinents de la CNUDCI et a assuré à ceux-ci une large diffusion en Chine. UN وعند صياغة الصين لتشريعاتها المحلية، اتخذت قوانين الأونسيترال النموذجية أو الأدلة التشريعية ذات الصلة مرجعاً لها وتحمست لإصدارها ونشرها في البلاد.
    H. Textes législatifs pertinents UN حاء - النصوص التشريعية ذات الصلة
    Paragraphe 14: Mettre un terme à la pratique de la durée excessive de la détention provisoire; amender sans tarder les textes législatifs pertinents (art. 9.3). UN الفقرة 14: تعديل ممارسة الاحتجاز المطوّل رهن المحاكمة؛ وتنقيح النصوص التشريعية ذات الصلة دون تأخير (الفقرة 9-3).
    Comme indiqué précédemment, outre les textes législatifs pertinents déjà en vigueur, un nouveau code antiterroriste est en cours d'élaboration au niveau national et, à l'échelle internationale, Chypre est partie non seulement à des accords bilatéraux, mais aussi à toute une série de conventions multilatérales concernant la lutte contre le terrorisme. UN وكما سبق وذُكر، فإنه يجري على المستوى الوطني إعداد مدونة جديدة لمكافحة الإرهاب، زيادة على النصوص التشريعية ذات الصلة القائمة، وفي الوقت ذاته فإن قبرص طرف متعاقد، على الصعيد الدولي، لا في اتفاقيات ثنائية فحسب، بل وفي سلسلة من الاتفاقيات المتعددة الأطراف المتصلة بالكفاح ضد الإرهاب.
    Paragraphe 14: Mettre un terme à la pratique de la durée excessive de la détention provisoire; amender sans tarder les textes législatifs pertinents (art. 9.3). UN الفقرة 14: تعديل ممارسة الاحتجاز المطوّل رهن المحاكمة؛ وتنقيح النصوص التشريعية ذات الصلة دون تأخير (الفقرة 9-3).
    G. Textes législatifs pertinents 13 4 UN زاي - النصوص التشريعية ذات الصلة 13 5
    G. Textes législatifs pertinents UN زاي- النصوص التشريعية ذات الصلة
    G. Textes législatifs pertinents 11 5 UN زاي - النصوص التشريعية ذات الصلة 11 6
    G. Textes législatifs pertinents UN زاي- النصوص التشريعية ذات الصلة
    À la cérémonie de clôture, il a été indiqué que les travaux relatifs aux textes législatifs pertinents se poursuivraient durant la session ordinaire suivante de l'Assemblée nationale qui doit se tenir du 6 octobre au 17 décembre 2004. UN وخلال الحفل الاختتامي، قُدمت إشارات تفيد أن الإجراءات الخاصة بالنصوص التشريعية ذات الصلة ستتواصل خلال الدورة العادية التالية للجمعية الوطنية المقرر عقدها في الفترة من 6 تشرين الأول/أكتوبر إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Il a indiqué qu'il se proposait de soumettre à l'examen de l'Assemblée nationale tous les textes législatifs pertinents envisagés dans le cadre de l'Accord de Linas-Marcoussis, comme convenu dans l'Accord d'Accra III. S'agissant de l'amendement à l'article 35, il a fermement indiqué qu'il soumettrait ce texte législatif clef à l'Assemblée nationale après le lancement du DDR. UN وقال إنه يعتزم أن يعرض على نظر اللجنة الوطنية جميع النصوص التشريعية ذات الصلة المتوخاة في اتفاق لينا - ماركوسي والمتفق عليها في اتفاق أكرا الثالث. وفيما يتعلق بتعديل المادة 35، أكد بشدة أنه سيقدم هذا النص التشريعي الرئيسي إلى الجمعية الوطنية حال بدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    a) De faire en sorte que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant figure dans tous les instruments législatifs pertinents et dans tous les processus décisionnels et les programmes en rapport avec les enfants et la mise en œuvre de la Convention; UN (أ) اتخاذ إجراءات لضمان إدراج مصالح الطفل الفضلى في كافة الصكوك التشريعية ذات الصلة وفي كافة عمليات صنع القرارات والبرامج ذات الصلة بالأطفال وفي تنفيذ الاتفاقية؛
    a) De faire en sorte que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant soit énoncé dans tous les instruments législatifs pertinents et pris en compte dans tous les processus d'élaboration de politiques et tous les programmes concernant les enfants et la mise en œuvre de la Convention; UN (أ) اتخاذ إجراءات لضمان إدراج مبدأ مصالح الطفل الفضلى في كافة الصكوك التشريعية ذات الصلة وأخذ كافة سياسات صنع القرارات ووضع البرامج ذات الصلة بالأطفال وبتنفيذ الاتفاقية بعين الاعتبار؛
    M. Hallak (République arabe syrienne) (parle en arabe) : Depuis que le budget des missions politiques spéciales a été adopté pour l'année 2007, ma délégation a, de manière transparente, pris contact avec le Secrétariat et les délégations intéressées en vue de garantir le respect des mandats législatifs pertinents prévus dans le budget de l'Envoyé spécial du Secrétaire général. UN السيد حلاق (الجمهورية العربية السورية): لقد سعى وفد بلادي منذ اعتماد ميزانية البعثات السياسية الخاصة لعام 2007، في العام الماضي إلى إجراء نقاش شفاف مع الأمانة العامة ومع الوفود المعنية بهذه المسألة بقصد احترام الولايات التشريعية ذات الصلة بميزانية المبعوثين الخاصين للأمين العام لهذه البعثات.
    Ces derniers concernent : 1) l'harmonisation de la législation grecque avec les textes législatifs pertinents de l'Union européenne et des organisations internationales sur les questions d'extradition et de terrorisme; et 2) la modification de la législation sur le blanchiment d'argent. UN وتتعلق مشاريع القوانين المصوغة بما يلي: (1) مواءمة التشريعات اليونانية مع النصوص التشريعية ذات الصلة للاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية فيما يتعلق بقضايا تسليم المجرمين والإرهاب؛ (2) تعديل التشريعات المتعلقة بغسل الأموال.
    Dans l'ensemble du pays, un malaise croissant a alimenté un climat politique épineux et instable en raison du retard dans l'adoption par l'Assemblée nationale des textes législatifs pertinents avant la date butoir du 30 septembre et de ce qui a tout d'abord semblé un nouveau renvoi par les protagonistes de la mise en train du processus de DDR censé commencer le 15 octobre. UN وشهدت أنحاء البلد جميعها تزايدا في حالة الاهتياج غذى الحالة السياسية الملتهبة بشدة بسبب تأخر الجمعية الوطنية في الوفاء بالموعد النهائي لاعتماد النصوص التشريعية ذات الصلة الذي حُدد في 30 أيلول/سبتمبر وكذلك بسبب تأخر الفرقاء الذي بدا مبكرا في الوفاء بالموعد النهائي لبدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المحدد في 15 تشرين الأول/أكتوبر.
    De nombreuses initiatives ont également été adoptées pour lutter contre la violence à l'égard des femmes (conférences, sensibilisation, ouverture de centres d'accueil, etc.), tandis que les textes législatifs pertinents sont en cours de révision. UN وتم الأخذ بكثير من المبادرات لمحاربة العنف ضد المرأة، بما في ذلك عقد المؤتمرات وتنظيم حملات للتوعية وإنشاء مراكز للاستقبال، واستعراض صكوك تشريعية ذات صلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد