ويكيبيديا

    "législation antiterroriste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشريعات مكافحة الإرهاب
        
    • تشريع مكافحة الإرهاب
        
    • قوانين مكافحة الإرهاب
        
    • قانون مكافحة الإرهاب
        
    • تشريعات لمكافحة الإرهاب
        
    • بقوانين مكافحة الإرهاب
        
    • بات قانون الإرهاب
        
    • بتشريع مكافحة الإرهاب
        
    • التشريع المتعلق بالإرهاب
        
    • قانون لمكافحة الإرهاب
        
    • قانونها المتعلق بمكافحة الإرهاب
        
    • التشريع المتعلق بمكافحة الإرهاب
        
    • تشريع لمكافحة الإرهاب
        
    • تشريعاتها في مجال مكافحة الإرهاب
        
    • بتشريعات مكافحة الإرهاب
        
    La législation antiterroriste a établi un régime judiciaire fondé sur l'exception et le secret. UN وقد أنشأت تشريعات مكافحة الإرهاب نظاماً قضائياً يقوم على الاستثناءات القانونية وعلى السرية.
    La législation antiterroriste a été améliorée dans au moins quatre autres États. UN وقد تحسنت تشريعات مكافحة الإرهاب في ما لا يقل عن أربع دول أخرى.
    Application de la législation antiterroriste à l'échelle nationale UN تنفيذ تشريعات مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني
    Avec la récente législation antiterroriste, la répression de l'expression politique et de la manifestation pacifique a été légalisée. UN ويدعي أن قمع الخطب السياسية والمظاهرات السلمية أصبح أمراً مشروعاً بعد صدور تشريع مكافحة الإرهاب مؤخراً.
    Le requérant n'a pas pu choisir lui-même un avocat de confiance dès le début de la détention parce que la législation antiterroriste ne le permet pas. UN ولم يستطع اختيار محام يثق فيه وقت إلقاء القبض عليه لأن قوانين مكافحة الإرهاب لا تسمح بذلك.
    La législation antiterroriste met l'accent sur le rôle des services du Ministère de l'intérieur dans la prévention et la répression des crimes terroristes. UN ويركز قانون مكافحة الإرهاب على دور خدمات وزارة الداخلية في منع جرائم الإرهاب وقمعها.
    Ils ont promulgué une législation antiterroriste et se sont efforcés d'améliorer encore la coordination et la coopération régionales, en particulier dans le contexte maritime. UN فقد سنت تشريعات لمكافحة الإرهاب وبذلت جهودا لزيادة تدعيم التنسيق والتعاون على الصعيد الإقليمي لا سيما في السياق البحري.
    La législation antiterroriste a été renforcée au Chili, en Colombie, au Paraguay et au Pérou. UN وقد تم تعزيز تشريعات مكافحة الإرهاب في باراغواي وبيرو وشيلي وكولومبيا.
    Elles devraient exiger des États de ne pas adopter de législation antiterroriste dans la hâte et sans l'avoir auparavant soumise à un examen public. UN وعلى تلك المؤسسات أن تطلب إلى الدول عدم سنّ تشريعات مكافحة الإرهاب بتسرّع أو بدون عرضها على التدقيق العام.
    Les Bahamas sont également disposées à prêter leur concours à tout pays qui le souhaiterait aux fins de l'élaboration d'une législation antiterroriste. UN كما أن جزر البهاما على استعداد لتقديم المساعدة لأي بلد في صياغة تشريعات مكافحة الإرهاب.
    Comme indiqué dans le premier rapport de Sao Tomé-et-Principe, cette question sera couverte par la législation antiterroriste. UN وكما ورد في التقرير الأول للبلد، ستعالج هذه المسألة في إطار تشريعات مكافحة الإرهاب.
    L'un de ses sujets de discussion a été l'incorporation des questions concernant les droits de l'homme dans la législation antiterroriste. UN وكان من بين مواضيع المناقشة دمج مسائل حقوق الإنسان في تشريعات مكافحة الإرهاب.
    Analyse de l'efficacité de la législation antiterroriste et des modifications s'y rapportant La législation antiterroriste et les modifications s'y rapportant UN تحليل جوانب الكفاءة في تشريعات مكافحة الإرهاب والتعديلات ذات الصلة
    Avec la récente législation antiterroriste, la répression de l'expression politique et de la manifestation pacifique a été légalisée. UN ويدعي أن قمع الخطب السياسية والمظاهرات السلمية أصبح أمراً مشروعاً بعد صدور تشريع مكافحة الإرهاب مؤخراً.
    Le requérant n'a pas pu choisir lui-même un avocat de confiance dès le début de la détention parce que la législation antiterroriste ne le permet pas. UN ولم يستطع اختيار محام يثق فيه وقت إلقاء القبض عليه لأن قوانين مكافحة الإرهاب لا تسمح بذلك.
    La législation antiterroriste, à l'étude actuellement, comprendra des dispositions pertinentes à cet égard. UN سيتضمن قانون مكافحة الإرهاب الذي تجري صياغته محتوى ذا صلة بالموضوع.
    Au niveau national, il s'est doté d'une législation antiterroriste et contre le blanchiment de capitaux et a constitué une force spéciale antiterroriste. UN وهي اعتمدت على المستوى الوطني تشريعات لمكافحة الإرهاب وغسل الأموال وأنشأت فرقة لمكافحة الإرهاب.
    l. Renforcement de la couverture et mise à jour régulière de la base de données que la législation antiterroriste par l'intégration de sources d'information pertinentes; UN ل - توسيع تغطية قاعدة البيانات المتعلقة بقوانين مكافحة الإرهاب واستكمالها بانتظام بالمواد المرجعية ذات الصلة بالموضوع؛
    La législation antiterroriste de l'Irlande du Nord est désormais dans l'ensemble identique à celle du reste du Royaume-Uni. > > . UN وقد بات قانون الإرهاب في آيرلندا الشمالية الآن مطابقاً إلى حد كبير مع قانون الإرهاب لباقي أنحاء المملكة المتحدة. "
    En ce qui concerne la demande d'assistance en matière de législation antiterroriste, d'extradition et d'entraide, le CCT souhaiterait savoir si la Roumanie a bénéficié d'une assistance dans ces domaines et si cette assistance a répondu à ses attentes. UN وترغب اللجنة شاكرة، فيما يتعلق بطلب المساعدة في المجالات المتصلة بتشريع مكافحة الإرهاب وتسليم المجرمين وتبادل المساعدة، أن يتم إخبارها عن مدى حصول رومانيا على مساعدة بهذا الشأن ومدى تلبية تلك المساعدة لاحتياجات رومانيا في هذا المجال.
    législation antiterroriste UN التشريع المتعلق بالإرهاب
    57. Certes, le Comité note que l'État partie envisage la possibilité de lever l'état d'urgence en vigueur depuis 1981, mais il prend également note du fait qu'un amendement à la Constitution, adopté le 19 mars 2007, autorise l'adoption d'une législation antiterroriste. UN جيم - العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية 57- تلاحظ اللجنة، أن الدولة الطرف تنظر في إمكانية رفع حالة الطوارئ المفروضة منذ عام 1981، تحيط علماً أيضاً بأن التعديل الذي أدخل على الدستور في 19 آذار/مارس 2007 يسمح باعتماد قانون لمكافحة الإرهاب.
    Les tribunaux sud-africains sont extraterritorialement compétents pour connaître des crimes internationaux en vertu de la législation sud-africaine donnant effet au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et des actes de terrorisme en vertu de la législation antiterroriste. UN وتملك محاكم جنوب أفريقيا اختصاص البت في مسائل تسليم المجرمين المتعلقة بجرائم دولية، في إطار تشريعاتها المتعلقة بتطبيق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، واختصاصها بمحاكمة الأعمال الإرهابية بموجب قانونها المتعلق بمكافحة الإرهاب.
    Veuillez fournir un rapport d'activité sur la législation antiterroriste élaborée par le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong. UN يرجى تقديم تقرير مرحلي عن التشريع المتعلق بمكافحة الإرهاب الذي وضعته حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Le Gouvernement a donc entrepris de faire adopter une législation antiterroriste. UN ولـذا فقد شرعت الحكومة في ســن تشريع لمكافحة الإرهاب.
    Veuillez présenter en détail votre législation antiterroriste. UN :: يُرجى أن تقدم المملكة العربية السعودية بيانا مفصلا عن تشريعاتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Il envisagera de faciliter les contacts entre experts nationaux pour encourager l'échange d'informations et pour promouvoir les meilleures pratiques intéressant la législation antiterroriste. UN وسوف ينظر المكتب في تسهيل الاتصالات بين الخبراء الوطنيين من أجل تعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات المتعلقة بتشريعات مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد