ويكيبيديا

    "législation du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لقوانين
        
    • بقوانين
        
    • التشريع المعمول به في
        
    • العلاقات العمالية
        
    • بالإطار التشريعي الذي
        
    • وتشريعاته
        
    Le Chili a noté que sa législation du travail interdit à tout employeur de prendre des mesures disciplinaires à l'encontre d'un employé à la suite d'une allégation de corruption. UN فقد لاحظت شيلي أنه يُحظر على صاحب العمل، طبقا لقوانين العمل لديها، أن يتخذ تدابير تأديبية ضد موظف عقب ادعاء بالفساد.
    Des enquêtes sont menées et des amendes infligées en cas d'infraction à la législation du travail. UN وتجري الوزارة تحقيقات في أي مخالفات لقوانين العمل وتفرض غرامات على مرتكبيها.
    Selon la législation du pays, le témoignage a valeur de preuve. UN وطبقاً لقوانين أفغانستان، تقبل شهادة الشهود كدليل.
    La législation du Suriname ne distingue pas entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'éducation permanente. UN لا توجد بقوانين سورينام أية نصوص تتعلق بالرجل وحده أو بالمرأة وحدها فيما يتصل بفرص التعليم المتواصل.
    Une autre approche prévoit le droit de procéder à des transferts monétaires, mais sous réserve de la législation du pays d'accueil en matière de contrôle des changes. UN وثمة نهج آخر يمنح الحق بإجراء التحويلات النقدية، ولكن رهناً بقوانين ضبط أسعار الصرف في البلد المضيف.
    Le nouveau Code du travail prévoit expressément la saisine d'un tribunal du travail dans tous les cas allégués d'atteinte à la législation du travail. UN وينص العمل الجديد تحديداً على إحالة أي قضايا تتعلق بانتهاكات مزعومة لقوانين العمل إلى محكمة مختصة بشؤون العمل.
    Dans de tels cas, en ce qui concerne la législation du Royaume-Uni, le débiteur perdrait nombre des protections auxquelles il aurait droit par ailleurs. UN وفي مثل هذه الحالات، طبقا لقوانين المملكة المتحدة، سيفقد المدين كثيرا من أوجه الحماية التي تكفل له في الظروف العادية.
    En conséquence, le Royaume—Uni se réserve le droit de continuer d'appliquer l'article 32 sous réserve des dispositions de ladite législation du travail. " UN وبالتالي تحتفظ الممكلة المتحدة بحق مواصلة تطبيق المادة 32 وفقاً لقوانين العمالة فيها.
    La législation du travail et les normes de santé et de sécurité peuvent garantir des conditions de travail décentes. UN ويمكن لقوانين العمل ومعايير الصحة والسلامة أن تضمن ظروف عمل لائقة.
    Les femmes ont trouvé d'importants débouchés dans cette branche, mais une application laxiste de la législation du travail les a privées de beaucoup d'avantages qu'elles auraient pu en retirer. UN وقد خلق ذلك فرص عمل كثيرة للنساء؛ لكن استفادتهن كانت ضئيلة جداً بسبب التطبيق المتراخي لقوانين العمل.
    Il l'encourage à veiller au plein respect de sa législation du travail, y compris par le secteur privé. UN وتشجع الدولة الطرف على ضمان الامتثال الكامل لقوانين العمل السارية فيها، بما في ذلك امتثال القطاع الخاص.
    Il l'encourage à veiller au plein respect de sa législation du travail, y compris par le secteur privé. UN وتشجع الدولة الطرف على ضمان الامتثال الكامل لقوانين العمل السارية فيها، بما في ذلك امتثال القطاع الخاص.
    peut être évalué en vue de l’octroi d’une immunité ou d’une réduction de peine conformément à la législation du premier État. UN بغية منحهم الحصانة أو عقوبات مخففة وفقا لقوانين الدولة المذكورة أولا .
    peut être évalué en vue de l’octroi d’une immunité ou d’une réduction de peine conformément à la législation du premier État. UN بغية منحهم الحصانة أو عقوبات مخففة وفقا لقوانين الدولة المذكورة أولا .
    Les gouvernements ne cautionnent généralement pas ces pratiques, mais ils ont du mal à faire respecter la législation du travail par les employeurs. UN وبالرغم من أن الحكومات عموما لا تشجب هذه الممارسات، إلا أنها تجد من الصعب أن تضمن التزام أصحاب العمل بقوانين العمل.
    Les travailleurs du secteur parallèle ne sont généralement pas couverts par la législation du travail, notamment les règles de sécurité et les règlements sanitaires. UN أما عمال القطاع غير الرسمي فهم بشكل عام ليسوا مشمولين بقوانين العمل، بما فيها لوائح السلامة والصحة.
    Il convient de préciser que les crimes et délits dans le domaine de l'organisation du travail et de la main d'œuvre touchent certes à la législation du travail mais sont régis par le code pénal et non par le code du travail. UN وينبغي ملاحظة أن الجرائم ضد تنظيم العمل أو العاملين هي مسائل تتصل بقوانين العمل ويغطيها قانون العقوبات لا القانون الجنائي.
    L'entreprise doit avant tout se conformer à la législation du pays où elle exerce ses activités et suivre les directives données par la communauté internationale sur des questions telles que le travail, les droits de l'homme et l'environnement. UN وقد يكون العنصر الأول هو الالتزام بقوانين البلد الذي تعمل به الشركة واتباع التوجيهات الإرشادية للمجتمع الدولي بشأن مسائل كالعمالة وحقوق الانسان والبيئة.
    Mais il est manifeste que, pour pouvoir réduire vraiment les cas d'embauche illicite d'enfants et de jeunes, il faut mieux organiser la répression, de même qu'il faut faire mieux connaître la législation du travail chez les enfants eux-mêmes et chez les employeurs. UN ومع ذلك فإنه من الواضح أنه من أجل خفض حالات التشغيل غير المشروع لﻷطفال والشبان، يلزم تحسين إنفاذ القوانين كما يلزم تحسين وعي اﻷطفال والشبان وأصحاب العمل بقوانين العمل.
    L'infraction de torture au Mexique et la législation du district fédéral; UN تصنيف جريمة التعذيب في المكسيك، مع التركيز على التشريع المعمول به في منطقة العاصمة؛
    7. Licenciements et violation de la législation du travail UN ٧ - الفصل من العمل وانتهاك حقوق العلاقات العمالية
    43. Le Comité prend note des dispositions de la législation du travail faisant obligation au secteur public d'employer 4 % de personnes handicapées (loi no 25689), ainsi que des programmes divers d'insertion professionnelle des personnes handicapées mis en place dans le domaine de la fonction publique. UN 43- تحيط اللجنة علماً بالإطار التشريعي الذي يقرّ الالتزام بتخصيص حصة بنسبة 4 في المائة من الوظائف للأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع العام (القانون رقم 25-689)، وتحيط علماً ببرامج الإدماج المهني المختلفة المستحدثة في مجال الإدارة العامة والتي تستهدف ذوي الإعاقة.
    La Constitution et la législation du Koweït protègent les droits de l'homme et le principe de non-discrimination et le Koweït est partie aux instruments internationaux qui visent à éliminer la discrimination, à empêcher la torture et à promouvoir les droits civils et politiques. UN وقال إن دستور الكويت وتشريعاته تضمن حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز وأن الكويت طرف في الصكوك الدولية الرامية إلى القضاء على التمييز، ومنع التعذيب، وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد